Traducción para "saving" a ruso
adjetivo
- спасительный
- экономящий
- спасающий
- сберегательный
- экономный
- сберегающий
- бережливый
- содержащий оговорку
Ejemplos de traducción
- экономия
- сбережения
- спасительный
- спасение
- экономящий
- сбережение
- спасающий
- сберегательный
- экономный
- кроме
- сберегающий
- исключая
- бережливый
- содержащий оговорку
sustantivo
But if the custom of weighing the gold coin should ever go into misuse, as it is very likely to do, and if the gold coin should ever fall into the same state of degradation in which it was before the late recoinage, the gain, or more properly the savings of the bank, in consequence of the imposition of a seignorage, would probably be very considerable.
Но если даже обычай взвешивать золотую монету когда-либо исчезнет, как это весьма вероятно, и если золотая монета окажется в такой степени испорченной, в какой была до последней перечеканки, то прибыль, или, точнее, экономия банка, в результате установления пошлины будет весьма значительной.
The money levied at the different turnpikes in Great Britain is supposed to exceed so much what is necessary for repairing the roads, that the savings, which, with proper economy, might be made from it, have been considered, even by some ministers, as a very great resource which might at some time or another be applied to the exigencies of the state.
Полагают, что деньги, собираемые на разных заставах в Великобритании, достигают такой суммы, которая далеко превосходит необходимую для ремонта дорог и которая при надлежащей экономии, как это было замечено даже некоторыми министрами, могла бы быть в тех или иных случаях употреблена на нужды государства.
And in the end, the civil magistrate will find that he has dearly paid for his pretended frugality, in saving a fixed establishment for the priests; and that in reality the most decent and advantageous composition which he can make with the spiritual guides, is to bribe their indolence by assigning stated salaries to their profession, and rendering it superfluous for them to be farther active than merely to prevent their flock from straying in quest of new pastures.
и в конце концов гражданская власть увидит, что она дорого заплатила за преследуемую ею бережливость, экономя на постоянном жалованье священникам, и что на деле ей выгоднее и удобнее всего в ее отношениях к духовным пастырям просто купить их пассивность, установив для этой профессии определенное жалованье и сделав для них излишним проявлять большее усердие и активность, чем это необходимо для того, чтобы не дать своему духовному стаду рассеяться в поисках новых пастырей.
sustantivo
By encouraging personal savings and using retained savings, they help to mobilize domestic savings.
Благодаря поощрению личных сбережений и использованию удержанных сбережений они способствуют мобилизации внутренних сбережений.
- adequate mobilization of savings (including foreign savings);
- обеспечивать адекватную мобилизацию сбережений (в том числе иностранных сбережений);
Women saved annually only 23 per cent of the amount saved by men and usually kept their savings at home.
Ежегодный объем сбережений женщин составлял лишь 23 процента от суммы сбережений, аккумулированных мужчинами, при этом, как правило, они хранили свои сбережения дома.
15. The drop in public savings was offset by private savings, which rose faster than the fall in public savings.
15. Уменьшение объема государственных сбережений было компенсировано за счет увеличения частных сбережений, темпы роста которых превышали темпы снижения государственных сбережений.
Taking the necessary measures to stimulate domestic savings, with the goal of increasing domestic savings rates;
а) принятие необходимых мер по стимулированию внутренних сбережений в целях повышения внутренней нормы сбережений;
Yes, I took out all my Building Society savings before I came to the Burrow.
— Да, перед тем как отправиться в «Нору», я сняла со своего счета в банке все сбережения.
It foresees the facility of borrowing, and therefore dispenses itself from the duty of saving.
Оно предусматривает легкость занять деньги и потому освобождает себя от обязанности делать сбережения.
secondly, to the saving of the time which is commonly lost in passing from one species of work to another;
во-вторых, от сбережения времени, которое обыкновенно теряется на переход от одного вида труда к другому;
A man of profession too, whose revenue is derived from. another source, often loves to secure his savings in the same way.
Человек свободной профессии, доход которого получается из другого источника, часто предпо читает сохранить свои сбережения таким же образом.
If he was an economist, he generally found it more profitable to employ his annual savings in new purchases than in the improvement of his old estate.
Если он отличался бережливостью, он обыкновенно находил более выгодным употреблять свои ежегодные сбережения на покупку новых земель, чем на улучшение уже принадлежавших ему.
The saving of so very small a sum, or even the gaining of another which could not well be much larger, are objects too inconsiderable, it may be thought, to deserve the serious attention of government.
Можно подумать, что сбережение столь ничтожной суммы или даже получение другой суммы, которая не может быть много больше, — дело слишком незначительное, чтобы заслуживать серьезного внимания правительства.
Secondly, the advantage which is gained by saving the time commonly lost in passing from one sort of work to another is much greater than we should at first view be apt to imagine it.
Выгода, получаемая от сбережения времени, обыкновенно затрачиваемого на переход от одного вида работы к другому, значительно больше, чем мы в состоянии с первого взгляда представить себе.
It is sufficiently obvious, and it has partly, too, been explained already, in what manner every saving in the expense of supporting the fixed capital is an improvement of the net revenue of the society.
Представляется достаточно ясным, — да и было уже отчасти разъяснено, — каким образом всякое сбережение в расходах по поддержанию основного капитала составляет увеличение чистого дохода общества.
It is likely to increase the fastest, therefore, when it is employed in the way that affords the greatest revenue to all the inhabitants of the country, as they will thus be enabled to make the greatest savings.
Поэтому возможно ожидать наиболее быстрого его возрастания в том случае, когда он прилагается таким образом, что приносит наибольший доход всем жителям страны, ибо это позволит им делать наибольшие сбережения.
adjetivo
The same saving clause would be appropriate for article 27.
Такая же спасительная оговорка была бы приемлема для статьи 27.
He thus proposed that it be kept, albeit in the form of a savings clause.
Поэтому он предлагает оставить ее, но в виде спасительной оговорки.
Access to life-saving radiotherapy is limited or non-existent in many areas.
Доступ к спасительной радиотерапии во многих районах ограничен или отсутствует.
The world needs to take additional action to provide that life-saving care.
В мире необходимо предпринимать дополнительные шаги для оказания этого спасительного для жизни ухода.
As the resolution notes, there are persistent challenges to providing and delivering life-saving humanitarian support.
Как отмечается в этой резолюции, предоставление и доставка спасительной гуманитарной помощи по-прежнему сталкиваются с проблемами.
For Christians, that task is motivated by the hope drawn from the saving work of Jesus Christ.
Христианам в решении этой задачи помогает надежда, почерпнутая из спасительного труда Иисуса Христа.
What has happened is unprecedented, as life-saving treatment has begun to reach those most in need.
То, что произошло, беспрецедентно: спасительное лечение стало доходить до тех, кто в нем больше всего нуждался.
The price of life-saving drugs has fallen dramatically since we met here in 2001.
С тех пор как мы собирались здесь в 2001 году, стоимость спасительных лекарств резко сократилась.
More life-saving drugs are reaching people living with HIV/AIDS.
Большее количество спасительных лекарственных средств становится доступным для людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
" ♪ To the upright ♪ " " ♪ I will show ♪ " " ♪ The saving power of God ♪ "
Благочестивым покажу я спасительную силу Господа
Which is, ironically, the one saving grace of the disease.
И это, как ни парадоксально, спасительное свойство болезни.
Only then the Lady had pronounced the saving word: "Carter!"
- И только тогда графиня произнесла это спасительное слово: "Картер!"
Do proposed inhabitants happen to have a life saving horseshoe?
А у тех, кто в нем случайно нет спасительной подковы?
Well, the saving grace is that it will all be over... in two weeks.
Ну, спасительная благодать то, чем все кончится... через 2 недели.
Lucretia and her husband Batiatus are the saving grace of this ill-bred town.
Лкуреция и ее муж Батиат - спасительная благодать этого грубого города.
He put his left hand behind the sick man's head as before, raised him up, and began giving him tea from a spoon, again blowing on each spoonful repeatedly and with a special zeal, as though it were this process of blowing that constituted the main and saving point for recovery.
По-прежнему обхватил он левою рукой голову больного, приподнял его и начал поить с чайной ложечки чаем, опять беспрерывно и особенно усердно подувая на ложку, как будто в этом процессе подувания и состоял самый главный и спасительный пункт выздоровления.
sustantivo
(b) saving or attempting to save life or property at sea;
b) спасение или попытка к спасению людей и имущества на море;
Saving lives could not be classified as "modernization".
Спасение людей нельзя квалифицировать как "модернизацию".
This quarrel was the saving of us, for while it was still raging, another sound came from the top of the hill on the side of the hamlet — the tramp of horses galloping.
Эта ссора была спасением для нас. Пока они дрались и переругивались, с холмов, со стороны деревушки, донесся топот скачущих лошадей.
adjetivo
In the period after the year 2000 it is possible to expect the spread of processes of a higher technical level with higher efficiency and savings of fuel.
В период после 2000 года возможно ожидать распространение процесса внедрения высоких технологий, имеющих повышенную эффективность и экономящих топливо.
(xiv) Extending time-saving technologies in the collection of firewood, fodder and water and other domestic activities to the rural sector.
xiv) внедрение технологий, экономящих время при собирании дров, корма и снабжении водой и других видах домашней деятельности в сельском секторе;
The energy efficiency (EE) industry has been split into EE-own generation, where electricity is produced from waste gas or wasted energy, and EE industry, which now only covers end-use savings.
Энергоэффективные предприятия (ЭЭП) были разбиты на ЭЭП, производящие электроэнергию самостоятельно из газообразных или энергетических отходов, и просто ЭЭП, экономящие энергию лишь в процессе конечного потребления.
In countries such as Pakistan and Thailand, where most migrants were from the agricultural sector, labour-saving devices acquired with money from remittances compensated for the loss in manpower.
В таких странах, как Пакистан и Таиланд, в которых большинство мигрантов — работники сельскохозяйственного сектора, экономящие труд устройства, приобретенные за счет переведенных из-за границы средств, компенсируют потерю рабочей силы.
To set up the Court by a resolution of the General Assembly or of the Security Council as a principal or subsidiary organ thereof was considered by some to be efficient, time-saving and feasible pursuant to the advisory opinion of the International Court of Justice of 1954.
Эффективным, экономящим время и осуществимым в соответствии с консультативным заключением Международного Суда 1954 года некоторыми был признан вариант учреждения Cуда резолюцией Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности в качестве их главного или вспомогательного органа.
Asia-Pacific economies also have the opportunity to develop new, greener, industries saving energy and materials and providing more affordable products to the poor while maintaining growth and enhancing the environmental sustainability.
Страны Азиатско-Тихоокеанского региона также имеют возможность разрабатывать новые более <<зеленые>> промышленные технологии, экономящие энергию и материалы и дающие возможность предоставлять более доступные продукты бедным при сохранении роста и укреплении экологической устойчивости.
(d) Recognize and support unpaid care work through the development of infrastructure and time-saving technologies and the provision of public services, including accessible and quality child care, incentives such as parental leave, flexible working arrangements and allowances;
d) признавать и поддерживать неоплачиваемую работу по уходу путем развития инфраструктуры и экономящих время бытовых технологий и предоставления государственных услуг, включая доступные и качественные услуги по уходу за детьми, а также принятие стимулирующих мер, таких как родительский отпуск, гибкий график работы и пособия;
The Commission also emphasized the need for governments to value, reduce and redistribute unpaid care work by prioritizing social protection policies, accessible and affordable social services and the development of infrastructure, including access to environmentally sound time- and energy-saving technologies.
Комиссия подчеркнула также необходимость надлежащей оценки, сокращения масштабов и перераспределения неоплачиваемого труда на основе первоочередного осуществления мер социальной защиты, оказания доступных и недорогих социальных услуг и развития инфраструктуры, включая доступ к экологически чистым, энергосберегающим и экономящим время технологиям.
Women's workload is being addressed by the Government and her social partners by availing appropriate labor and time-saving technologies such as water harvesters, fuel efficient stoves, solar driers and agri-based devices such as jab planters and handheld maize shellers.
Вопрос об облегчении рабочей нагрузки, ложащейся на плечи женщин, решается правительством и его социальными партнерами, предоставляющими в их распоряжение соответствующие технологии, экономящие трудозатраты и время, такие как коллекторы воды, экономичные кухонные плиты, солнечные сушилки и сельскохозяйственные устройства, такие как механические сеялки и ручные кукурузомолотилки.
Jamie's going to introduce me to a radical time-saving exercise routine.
Джейми собирается показать мне метод тренировки, радикально экономящий время.
sustantivo
adjetivo
Those are important life-saving applications.
Система имеет важное прикладное значение и помогает спасать жизни.
Condoms constitute a simple and affordable, yet life-saving commodity.
Презерватив -- простое и доступное решение, спасающее жизни.
We managed to produce life-saving results for people.
Мы смогли добиться результатов, которые позволяют спасать жизни людей.
IFRC was committed to saving lives and to addressing vulnerability.
МФККП спасает жизни людей и оказывает помощь наиболее уязвимой части населения.
The theme of World Space Week 2006 was "Space for saving lives".
В 2006 году Всемирная неделя космоса была посвящена теме "Космонавтика спасает жизнь".
:: Saving Lives Together Task Force Conference, held in Geneva in October 2009
:: Конференция <<Давайте спасать жизнь вместе>>, Женева, октябрь 2009 года
There was no talk then -- as there is today -- about saving Africa, while it was being ruthlessly pillaged.
Тогда никто не говорил, как это делают сегодня, о необходимости спасать Африку, так как в то время ее безжалостно грабили.
This progress was testimony to the commitment made by States to saving the lives of young children.
Этот прогресс стал отражением решимости государств спасать жизни малолетних детей.
Resettlement also continued to be an important life-saving tool in the context of emergencies.
Важным инструментом, помогающим спасать жизни в условиях чрезвычайных ситуаций, оставалось переселение.
These medicines are saving lives and should help more countries to stand on their own feet.
Эти лекарства позволяют спасать людям жизнь и должны помочь странам крепко стоять на ногах.
I'd be saving the oceans, saving endangered species...
Я буду спасать океаны, спасать исчезающие виды...
And if I remember rightly, you didn’t have a problem with my saving-people thing when it was you I was saving from the Dementors, or—” he rounded on Ron “—when it was your sister I was saving from the Basilisk—” “I never said I had a problem!” said Ron heatedly.
И если мне не изменяет память, ты не жаловалась, что меня вечно тянет кого-то спасать, когда я спасал тебя от дементоров, да и ты тоже, — он повернулся к Рону, — ты тоже не жаловался, когда я спасал от василиска твою сестру… — Я и сейчас не жалуюсь! — с жаром воскликнул Рон.
“She might not have needed saving if we hadn’t locked the thing in with her,” Harry reminded him.
— Возможно, нам не пришлось бы ее спасать, если бы мы не заперли тролля вместе с ней, — напомнил Гарри.
But you do… sort of… I mean—don’t you think you’ve got a bit of a—a—saving-people thing!” she said. He glared at her.
Но ты немножко… как бы это объяснить… тебе не кажется, что у тебя есть такой пунктик… что тебя вечно тянет кого-то спасать? Он сердито уставился на нее. — О чем это ты, а?
“It’s not my own neck I’m saving,” said Harry tersely, tugging the trunk over a patch of particularly uneven, moth-eaten carpet right in front of the door.
— Я не свою жизнь спасаю, — отрезал Гарри, волоча чемодан по особенно неровному месту изъеденного молью ковра, уже перед самой дверью.
Isn't it a horror that you live in this filth which you hate so much, and at the same time know yourself (you need only open your eyes) that you're not helping anyone by it, and not saving anyone from anything!
Еще бы не ужас, что ты живешь в этой грязи, которую так ненавидишь, и в то же время знаешь сама (только стоит глаза раскрыть), что никому ты этим не помогаешь и никого ни от чего не спасаешь!
adjetivo
- Banks, savings banks and savings-credit unions;
- банки, сберегательные кассы и сберегательно-кредитные общества;
The People's Savings and Loan Bank (formerly the Togo Savings Bank).
Сберегательно-кредитный народный банк (ранее - Сберегательная касса Того).
World Savings Bank InstituteFormerly the International Savings Bank Institute.
Всемирный институт сберегательных банковБывший Международный институт сберегательных касс.
In 1993, savings and loans corporations obtained 4.045 billion Colombian pesos (Col$) in constant value savings accounts and savings deposits.
В 1993 году в постоянных ценах на сберегательные счета и сберегательные депозитные счета сберегательных и кредитных корпораций поступило вкладов на сумму 4,045 млрд. колумбийских песо.
The Act on Building Savings Accounts and State Support of Building Savings Accounts;
Закон о сберегательных счетах для строительства жилья и о государственной поддержке сберегательных счетов для строительства жилья;
Cooperatives specializing in savings and loans and multi-purpose or comprehensive cooperatives with a savings and loans section;
- специализированные кредитно-сберегательные кооперативы, многопрофильные и комплексные учреждения, занимающиеся кредитно-сберегательными операциями;
Aimed at multi-asset cooperatives, savings and loan cooperatives and full-range cooperatives with a savings and loan section.
Предназначены для специализированных кредитно-сберегательных кооперативов, многоактивных кооперативов и комплексных кооперативов со сберегательными и кредитными секциями.
adjetivo
15. However, simply saving the taxpayers' money is not enough.
15. Однако одного лишь экономного расходования денег налогоплательщиков недостаточно.
The technical committee on the environment has focused on the implementation of a joint awareness campaign aimed at saving water.
Технический комитет по вопросам окружающей среды занят проведением совместной разъяснительно-пропагандистской кампании по экономному использованию воды.
They are capable of enlarging the battlefield, penetrating more easily behind enemy lines, and saving on human and financial resources.
Они могут расширять поле боя за счет более легкого проникновения в тыл противника и экономного использования людских и финансовых ресурсов.
The European Union therefore called on the Secretary-General to exert his leadership in prioritizing funding requests and identifying areas for savings.
Исходя из этого, Европейский союз призывает Генерального секретаря взять под контроль выбор приоритетов при распределении финансовых ресурсов и изыскивать возможности для их экономного использования.
In 2011/12 and 2012/13, the supplementary payment was met from savings and efficiencies within the peacekeeping budgets.
В 2011/12 году и в 2012/13 году такие дополнительные выплаты были покрыты за счет экономного и эффективного расходования средств бюджетов операций по поддержанию мира.
Policies that maintained the necessary support for energy access without hindering renewable energy growth, energy efficiency and energy savings should be encouraged.
Следует поощрять стратегии, которые обеспечивают необходимую поддержку для доступа к энергии, не препятствуя развитию возобновляемой энергетики, энергоэффективности и экономному расходованию энергии.
In India, price controls in the pharmaceutical industry encouraged cost-saving innovation and exporting in exchange for loosely enforced foreign patent laws.
В Индии контроль за ценами в фармацевтической промышленности использовался для стимулирования экономных инновационных разработок и расширения экспорта в обмен на слабое применение законодательства об иностранных патентах.
The Policy on Individual Consultants issued in 2005 aimed at saving costs, ensuring consistency and facilitating the administrative procedures regarding the hiring of consultants.
В 2005 году была принята политика набора индивидуальных консультантов, призванная обеспечить экономное расходование средств, последовательность и упростить административные процедуры, касающиеся найма консультантов.
By providing reasonable and reliable returns in an effective and transparent manner, capital markets provide an incentive for investment, thus promoting a culture of thrift and saving.
Открывая реальные видимые возможности для получения обоснованной и устойчивой отдачи, рынки капитала стимулируют инвестиционную деятельность, тем самым поощряя развитие культуры бережливости и экономности.
We were just saying how you are so admirable, saving money to open a restaurant one day.
Мы обсуждали, какой ты замечательный и экономный, и как усердно трудишься, чтобы открыть свой ресторан.
With little gas, you more attention and never fourth gear, at end of month, very savings.
Когда бензина мало, ты становишься более аккуратным и не включаешь 4 скорость. В конце месяца, я экономный.
preposición
Moreover, potential savings need to be considered.
Кроме того, необходимо учитывать потенциальную экономию.
Moreover, it is false that there is a savings gap in Africa.
Кроме того, утверждения о нехватке накоплений в странах Африки являются неверными.
Further the Ministry introduced an Internal Lending and Saving Scheme.
50. Кроме того, Министерство внедрило Систему внутренних займов и накоплений.
72. In addition, remittances are often used for investment and to augment savings.
72. Кроме того, переводимые деньги часто используются для инвестирования и для увеличения накоплений.
Conversion of military sites to the production of energy-saving devices
Перевод военных объектов на производство энерго-сберегающего оборудования
She suggested that those various time-saving innovations should be repeated in future years.
Она предлагает использовать эти различные сберегающие время нововведения и в будущем.
This is a life-saving decision that allows poorer countries to deal with diseases that devastate their people.
Это сберегающее жизни решение, позволяющее бедным странам решать проблему болезней, которые косят их население.
This technology has allowed time- and labour- saving and quick adjustments to changing market conditions.
Эта технология позволяет сберегать время, снижать затраты труда и быстро приспосабливаться к изменениям в рыночных условиях.
Since the mid 1990's, consumers depended on the appreciation of their homes and portfolios to do their saving for them.
С середины 1990-х годов потребители вместо того, чтобы сберегать, рассчитывали на рост стоимости своих домов и портфелей ценных бумаг.
It is essential that they receive equal, and sometimes even preferential, access to education, training, credit, extension services and labour-saving technologies.
Крайне важно, чтобы они имели равный, а иногда и преимущественный доступ к образованию, профессиональной подготовке, кредитам, распространению знаний и сберегающим трудотехнологиям.
First, making new "life-saving and essential" medicines, vaccines and diagnosis tools affordable and accessible, including those products still patented in some countries.
Вопервых, добиваться, чтобы новые "сберегающие жизни и важнейшие" медицинские препараты, вакцины и диагностические комплекты были доступны по разумной цене, в том числе продукты, которые в некоторых странах еще защищены патентами.
preposición
It may well be that saving clauses of the kind proposed in articles 23 and 24 are unnecessary.
Не исключено, что в исключительных оговорках, предлагаемых в статьях 23 и 24, нет необходимости.
Thus if article 54 were to be deleted, there would at least be a need for some form of saving clause.
Таким образом, если статья 54 будет исключена, то будет существовать по крайней мере потребность в какойто форме исключающего положения.
Armoured personnel carriers and engineering vehicles were excluded under the new coverage, resulting in savings for insurance premiums.
Из нового плана страхования были исключены бронетранспортеры и инженерные машины, благодаря чему были сэкономлены средства на страховых взносах.
The measures can be excluded after the optimization, in which case there will be cost-savings, but also lower environmental protection levels.
Меры по борьбе с выбросами можно исключить из исследования после проведения оптимизации, что дает экономию средств, но также приводит к снижению уровня защиты экосистем.
320. There were different views concerning the inclusion and possible content of a savings clause if the Commission decided to delete the concept of State crimes.
320. По поводу включения и возможного содержания защитительного положения - в случае, если Комиссия решит исключить концепцию преступлений государств, - были высказаны разные мнения.
This work has eliminated duplication by agencies (UNDP, UNFPA and UNOPS) and delivered an opportunity to share savings across the United Nations system.
Эти меры позволили исключить случаи дублирования в работе учреждений (ПРООН, ЮНФПА И ЮНОПС) и предоставили возможность обеспечить экономию в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
This work has eliminated duplication among the organizations and delivered savings in the order of $25 million through the use of Web Buy and piggybacking of long-term agreements).
Эти меры позволили исключить случаи дублирования в работе организаций и получить экономию в размере порядка 25 млн. долл. США за счет использования сайта Web Buy и осуществления перекрестных закупок на основе долгосрочных соглашений.
I'm talking long hair, germaphobic, saving his own urine Hughes.
Я говорю о длинных волосах, гермофоб, исключая собственную мочу Хьюза.
adjetivo
Its main aims are to establish mechanisms for repaying debts on which people have defaulted, to increase awareness of the dangers of imprudent borrowing and to promote the habit of saving in society.
Среди его основных целей, помимо погашения невыплаченных долгов, можно назвать проведение среди соответствующих лиц разъяснительной работы о рисках чрезмерной задолженности и воспитание в них бережливости.
The Bank enables its members to become credit recipients, affords them the opportunity to generate income and encourages them to make a habit of saving, which will later help them to enter the country's productive life, strengthen micro-enterprises and ensure their own economic independence.
Банк разрешает своим членам становиться субъектами кредита, давая им возможность получать прибыль и приучая их к бережливости, что позволило бы им впоследствии включиться в производственную жизнь страны, и способствовать тем самым укреплению микропредприятий и обеспечить свою экономическую независимость.
You always talk about saving How could you waste so much paper? - Excuse me
Вечно болтаешь о бережливости, а сама бумагу переводишь?
Saying's lands, My-Coins' money, plus what Sir has saved if he's like his father.
- Земля Поговорки, деньги Моих Денежек и бережливость Господина, если он похож на своего отца.
Is that seamanly behaviour, now, I want to know? But I'm a saving soul. I never wasted good money of mine, nor lost it neither; and I'll trick 'em again.
Вот я, например: я человек бережливый, никогда не сорил деньгами и не желаю терять нажитого. Я опять их надую.
Your profusion makes me saving; and if you lament over him much longer, my heart will be as light as a feather.
Твоя щедрость позволяет мне быть бережливой, и, если ты погорюешь о нем еще немного, сердце в моей груди станет легким, как перышко.
The sovereign feels that he must provide for such exigencies by saving because he foresees the absolute impossibility of borrowing.
Государь сознает тогда, что должен обеспечить себя на случай такой чрезвычайной нужды посредством бережливости, потому что предвидит абсолютную невоз- можность занять деньги.
If merchants, artificers, and manufacturers are, as this system seems to suppose, naturally more inclined to parsimony and saving than proprietors and cultivators, they are, so far, more likely to augment the quantity of useful labour employed within their society, and consequently to increase its real revenue, the annual produce of its land and labour.
Если купцы, ремесленники и мануфактуристы, как, по-видимому, предполагает эта теория, естественно, более склонны к бережливости и сбережению, чем землевладельцы и земледельцы, то, поскольку это так, они скорее могут увеличивать количество полезного труда, затрачиваемого в обществе, а следовательно, и действительный доход общества, годовой продукт его земли и труда.
The article finalized in 1979 was drafted essentially as a saving cause.
Статья, разработанная в 1979 году, была в основном составлена как содержащая оговорку.
If, however, the Commission decides not to approve such a provision, it should adopt the following saving clause:
Однако, если Комиссия решит не утверждать такое положение, ей следует принять следующую содержащую оговорку клаузулу:
Support was also expressed for formulating the provision as a savings clause, since that rule operated as a prerequisite to an international claim in certain cases.
Была также выражена поддержка формулированию этого положения как содержащего оговорку, поскольку эта норма в некоторых случаях действует в качестве предварительного условия для международного иска.
The article should also contain a saving clause to the effect that specific regimes should not take precedence over peremptory norms of international law.
Статья должна также содержать оговорку, в соответствии с которой специальные режимы не должны иметь преимущественной силы перед императивными нормами международного права.
As for the immunity of family members, which might be relevant to the limited category of Heads of State, the Commission might consider a savings clause in that regard.
Что касается иммунитета членов семей, которые могут относиться к ограниченной категории глав государств, то Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о статье, содержащей оговорку в этой связи.
As a possible solution, as the United Kingdom suggested at the Sixth Committee, it may be a good idea to create a saving clause for the existence of a category of obligation that has special consequences of State responsibility.
В качестве возможного решения, как предложило в Шестом комитете Соединенное Королевство, было бы, возможно, целесообразным предусмотреть содержащую оговорку статью о наличии категории обязательств, имеющих особые последствия в плане ответственности государств.
(a) This savings clause is intended to ensure that transnational corporations and other business enterprises will pursue the course of conduct that is the most protective of human rights - whether found in these Norms or in other relevant sources.
а) Данная статья, содержащая оговорку, имеет целью обеспечить, чтобы транснациональные корпорации или другие предприятия осуществляли деятельность, максимально обеспечивающую защиту прав человека, независимо от того, предусмотрены они настоящими Нормами или иными соответствующими источниками.
Finally, the report considers the question of a general part (Part Four) containing saving clauses and any other general provisions applicable to the draft articles as a whole (including articles 37 and 39 as adopted on first reading).
И наконец, в докладе рассматривается вопрос об общей части (Часть четвертая), содержащей оговорки и любые другие общие положения, применимые к проекту статьи в целом (включая статьи 37 и 39, принятые в первом чтении).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test