Ejemplos de traducción
63. The Department continued to promote publications on social media.
63. Департамент продолжал рекламировать публикации в социальных сетях.
The policies themselves should be transparent and widely and publicized.
Сама политика должна носить транспарентный характер и широко рекламироваться.
22. The Department continues to promote and publicize its audio-visual products.
22. Департамент продолжает рекламировать и пропагандировать свою аудиовизуальную продукцию.
Design, implement and publicize partnerships that secure the necessary public control and the protection of public interests in a formal, transparent and accountable manner;
а) планировать, создавать и рекламировать партнерства, обеспечивающие необходимый государственный контроль и защиту общественных интересов на официальной основе в условиях гласности и подотчетности;
This example should be made better known to the public and should be discussed with stakeholders in the environmental movement.
Такой пример следует рекламировать среди общественности и обсуждать с представителями движений в защиту окружающей среды.
We wish to remind our North Korean colleagues that they need no further publicity for what they represent.
Мы хотим напомнить нашим северокорейским коллегам, что им нет необходимости еще шире рекламировать режим, который они представляют.
In order to accomplish this, the Visitors' Service will actively promote and publicize visits to the Vienna International Centre.
Для достижения этой цели Группа обслуживания посетителей будет активно рекламировать и пропагандировать экскурсии в Венский международный центр.
Existing mechanisms must be strengthened and well publicized to enable greater participation by non-resident donors.
Существующие механизмы следует укреплять и всячески рекламировать для обеспечения как можно более широкого привлечения доноров из других стран.
Roadside checks should be carried out in sufficient numbers using appropriate means and appliances and should be widely publicized.
Для этого следует проводить дорожные проверки в достаточном количестве, с использованием надлежащих средств и приспособлений, и широко их рекламировать.
The FSO intends to increase its publicity as a potential employer by intensifying its presence in the media, in order to attract more qualified applicants.
Для привлечения более квалифицированных кандидатов ФСУ стремится шире рекламировать себя как потенциального работодателя в средствах массовой информации.
- The same night. Who gets the publicity?
- И кого больше всего рекламировали?
Does this mean that Miss Scott will not be publicizing her next film?
Значит, мисс Скотт не будет рекламировать свой следующий фильм?
If you ever need any publicity for the station, just give me a call.
Если вам когда-нибудь понадобится рекламировать ваш телеканал, просто позвоните мне.
In the past, when Lee Jang Seok was active in the club, I agreed to let them publicize him.
В прошлом Ли Чжан Сок подрабатывал в клубе, я разрешил им его рекламировать.
There's a program we can be in, where we covertly market as a team, we can be a couple in a relationship in public.
Есть одна программа, с её помощью мы cможем скрытно рекламировать как команда, и можем быть парой на людях.
(a) Alert the public to respective opportunities;
а) оповещать общественность о соответствующих возможностях;
(a) Widely publicize mechanisms for reporting crimes against children;
a) широко оповещать о механизмах сообщения о преступлениях в отношении детей;
The maps are made public on a monthly basis and warnings are sent to key partners, in real time.
Эти карты публикуются на ежемесячной основе, а ключевые партнеры оповещаются в реальном масштабе времени.
publicize progress made towards the implementation of sustainable forest management and proposals for action
:: оповещать об успехах, достигнутых на пути к обеспечению устойчивого лесопользования, и предложениях в отношении практических действий;
It is important to alert public authorities of violations of human rights and informed consent laws and policies.
Важно оповещать государственные органы о нарушениях прав человека и законов и политики осознанного согласия.
These sessions are now publicized in advance, and managers are made aware of upcoming sessions.
В настоящее время расписание этих сессий составляется заранее, и руководители своевременно оповещаются о предстоящих сессиях.
(a) Notify the public of the public participation procedure, or at least to pay for the costs of such notification (e.g., in the newspaper or on radio or television);
(a) оповещать общественность о процедуре участия общественности или хотя бы покрывать затраты, связанные с данным оповещением (например, объявления в прессе или по телевидению);
Alerts are sent out to the public via through the mass media if certain air pollution thresholds are exceeded.
В случае превышения установленных пороговых уровней загрязнения воздуха население оповещается об этом через средства массовой информации.
If the responsible authority fails to duly notify the public concerned, this may nullify the procedure.
Если ответственный орган должным образом не оповещает заинтересованную общественность, то такие действия могут сделать недействительной соответствующую процедуру.
(i) Alerts sent out to the public via the mass media if certain air pollution thresholds are exceeded;
i) в случае превышения установленных пороговых уровней загрязнения воздуха население оповещается об этом через средства массовой информации;
We're not telling the public?
Мы не оповещаем общественность?
I didn't want to publicize our private life.
Не хотела оповещать всех о наших семейных проблемах.
4. The sentence shall be pronounced in public and, wherever possible, in the presence of the accused.
4. Приговор оглашается публично и, когда это возможно, в присутствии обвиняемого.
In all cases, sentences are announced in public.
Приговоры во всех случаях оглашаются публично.
All court judgements shall be made public;
Во всех судах решения судов оглашаются публично;
Decisions declaring a communication admissible are not made public.
Решения об объявлении сообщений приемлемыми не оглашаются.
However, the judgement of the court is invariably pronounced in public.
Однако решения судов во всех случаях оглашаются публично.
Court decisions and judgements are always delivered in public.
Решения и приговоры суда во всех случаях оглашаются публично.
Also, for security reasons, the details of cyberattacks are often not publicized.
Кроме того, по соображениям безопасности подробности кибернападений зачастую не оглашаются.
In all cases, court decisions must be pronounced in public hearing.
Во всех случаях судебные решения должны оглашаться на открытых заседаниях.
(B) The Trial Chamber shall make public the reasons for its order.
B) Судебная палата оглашает мотивы своего постановления.
The fact that the findings of those inspections were not necessarily made public was also a cause for concern.
Беспокойство вызывает и то обстоятельство, что выводы этих инспекций не всегда оглашаются.
We didn't make it public.
Мы этого не оглашали.
Doesn't become a matter of public record unless there's been foul play.
Результаты не оглашаются, если только что-то нечисто.
Yeah, there are specifics consistent to the '95 case, details that weren't public knowledge.
Есть ли совпадения с вашим делом, в деталях, которые не оглашали
Look, Rupert, go public with this thing if you want but your shop is gonna come out looking worse for letting it happen in the first place.
—лушай, –уперт, хочешь - оглашай, но от этого первой же пострадает именно тво€ лавочка.
Strongly suspected that she was a victim of the Zodiac, but police never confirmed it and they didn't publicize the case.
Есть большое подозрение, что она была жертвой Зодиака, но полиция этого так и не подтвердила. И они не оглашали это дело публично.
He knew details of the crime that were never made public down to the color of the scarf that the victim was gagged with.
Он был в кусре деталей преступления, которые никогда не оглашались вплоть до цвета шарфа, который был использован в качестве кляпа жертвы.
In the interests of the investigation, his identity has not been made public.
Его имя в интересах следствия не разглашается.
That document was not made public in order to prevent any falsification.
Этот документ не разглашается, чтобы избежать риска его подделки.
To this end, there should be no public disclosure of the identity of trafficking victims.
С этой целью имена ставших предметом торговли потерпевших лиц не должны разглашаться.
They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.
Они могут разглашать эту информацию в ходе открытых судебных разбирательств или в судебных решениях.
How much publicity should be given to prioritization criteria was an issue to be further explored.
Вопрос о том, в какой степени следует разглашать критерии такой приоритизации, требует дополнительного изучения.
Information not in the public domain about interaction between the Counter-Terrorism Committee and Governments was encouraging.
Весьма обнадеживает тот факт, что информация о взаимодействии между Контртеррористическим комитетом и правительствами, не разглашается.
There is no need to set up a uniform global system of identification, or to publicize identification information.
И нет нужды создавать какуюто единообразную глобальную систему идентификации или разглашать идентификационную информацию.
In reality, public servants are allowed to disclose information, but only under the Freedom of Information Act.
В действительности государственным служащим разрешается разглашать информацию, но в соответствии с Законом о свободе информации.
Some degree of protection for information disclosed in a patent after its publication is provided by antimonopoly legislation.
В определенной степени защита информации, разглашаемой в патенте, после его публикации обеспечивается антимонопольным законодательством.
(b) Public information is defined in Item 29.1 of this Law as including:
b) общественная информация определяется в статье 29.1 данного закона и включает, в частности, информацию, разглашаемую:
Plots are not public knowledge.
А заговоры незачем разглашать.
Those details were never made public.
Подобная информация никогда не разглашается.
It's not something we publicize.
Но мы об этом не разглашаемся.
We don't really make that kind of thing public.
Мы такое не разглашаем.
The report is strictly confidential until publication.
Отчет не разглашается до публикации.
They can't release any information to the public.
Они не могут разглашать сведения.
Well, it wasn't made public, but, yes.
Да, но общественности это не разглашали.
No, there can't be any publicity on this.
- (пэйтон) Это дело вообще нельзя разглашать.
The police didn't make that public, did they?
Полиция не разглашала это, не так ли?
but... the members of the Ethics Committee aren't public knowledge.
но... состав Комитета Нравственности не разглашается.
If they fail to do so, the Ombudsman informs the supervising authority, the Government or the public.
Если они этого не делают, Омбудсмен извещает надзорный орган, правительство или общественность.
Public notice about SEA procedures through the Internet was reported by only half of the respondents.
О том, что они извещают общественность о процедурах СЭО через Интернет, сообщила лишь половина респондентов.
As a legal person of the Russian Federation, the defendant was obliged to inform the public authorities of its change of address.
У общества, как юридического лица России, имеется обязанность извещать органы публичной власти об изменении своего местонахождения.
It shall forthwith notify the Party concerned of its final decision and make it available to all the other Parties and to the public.
[Оно] [Она] незамедлительно извещает заинтересованную Сторону о своем окончательном решении и предоставляет его в распоряжение всех других Сторон и общественности.
The People's Court shall immediately notify the public security organ to terminate the compulsory measures against the person sought."
Народный суд немедленно извещает орган общественной безопасности о прекращении обязательных мер в отношении искомого лица".
If they did not take action on those recommendations, he brought to public attention the violations involved or informed supervisors or the Government.
Если эти последние не принимают последующих мер, он публично извещает о констатированных им нарушениях или информирует вышестоящие заинтересованные структуры или правительство.
In such cases, the potentially unlawful acts are brought to the attention of the Public Prosecutor's Office.
Дисциплинарные санкции могут дополняться уголовными наказаниями, если действия сотрудника подпадают под уголовное законодательство, и в этом случае о подобных фактах извещается прокуратура.
36. The branch shall forthwith notify in writing the Party concerned of its final decision and make it available to the other Parties and to the public.
36. Подразделение незамедлительно извещает в письменном виде заинтересованную Сторону о принятом им окончательном решении и предоставляет его в распоряжение других Сторон и общественности.
A public notice of the couple's intention to marry is posted on the door of the city hall for 10 days prior to the marriage ceremony.Article 63 of the Civil Code.
За десять дней до свадьбы на дверях ратуши вывешивается объявление, извещающее о намерении будущих супругов вступить в бракСтатья 63 Гражданского кодекса.
The Ministry of Human Rights made arrangements to take out advertisements in the leading newspapers of the country announcing to the public that the report had been posted on the internet.
Министерство по правам человека предприняло шаги по размещению в ведущих газетах страны сообщений на правах рекламы, извещающих о том, что этот доклад был опубликован в интернете.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test