Traducción para "parody of" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
In contrast, a parody of a work should typically not be understood as a derogatory action.
Напротив, пародию на произведение в большинстве случаев не следует рассматривать в качестве его изменения.
For example, the fair use doctrine in the United States encompasses protection for parody and certain educational uses.
Например, доктрина "добросовестного использования" в Соединенных Штатах предусматривает охрану прав на пародию и использование в определенных учебных целях.
In an unprecedented and Orwellian parody of the truth, the authors of the resolution have attempted virtually to put the whole blame for the war in Bosnia and Herzegovina on the Bosnian Serbs and the Federal Republic of Yugoslavia.
Создав неслыханную и фантасмагорическую пародию на правду, авторы резолюции попытались возложить практически всю вину за войну в Боснии и Герцеговине на боснийских сербов и Союзную Республику Югославию.
Otherwise, a parody of a trial and the absence of any due process will only revive hatred and fear in a country where every family includes a militia member, a soldier or a victim.
В противном случае, пародия на суд и отсутствие даже видимости надлежащего процесса приведут лишь к возрождению ненависти и страха в стране, где в каждой семье есть либо ополченец, либо солдат, либо жертва.
56. Daw Aung San Suu Kyi expressed her determination to continue to work for national reconciliation based on dialogue, noting that a parody of democracy was worse than an outright dictatorship.
56. Гжа Аун Сан Су Чжи выразила свою решимость продолжать работу в целях национального примирения на основе диалога, отметив, что пародия на демократию даже хуже, чем неприкрытая диктатура.
In defiance of these recommendations, the Albanian Government staged a political trial worthy of the darkest days of the authoritarian regime, a parody of the administration of justice, according to unprejudiced observers from international organizations and institutions.
Поправ эти рекомендации, правительство Албании устроило политический суд, напоминавший самые мрачные дни авторитарного режима, который явился пародией на отправление правосудия, что было подтверждено беспристрастными наблюдателями от международных организаций и учреждений.
The oppressive policy of the Albanian Government has culminated in the harsh sentences delivered against five leading members of the Greek minority, after a parody of investigation and judicial procedure, as witnessed by unprejudiced observers from international organizations.
Жестокая политика албанского правительства вылилась в суровые приговоры, вынесенные пяти членам греческого меньшинства, последовавших за похожими на пародию расследованием и процедурой суда, свидетелями которых были беспристрастные наблюдатели международных организаций.
Following a trial which was described as a "parody of justice" by lawyers and international observers who were present, Ms. Nasraoui was given a suspended sentence of six months' imprisonment while the students were sentenced to imprisonment for periods ranging from 17 months to 4 years.
В результате процесса, который был расценен присутствовавшими на нем адвокатами и международными наблюдателями как "пародия на правосудие", Радхия Насрауи была приговорена к 6 месяцам тюремного заключения условно, а студенты - к различным срокам: от 17 месяцев до 4 лет лишения свободы.
He could provide the delegation and the Committee with articles published in the most reputable newspapers in the United Kingdom and the United States indicating that the elections had been nothing more than a parody of the democratic process and that voters had been taken to the polling stations at gunpoint.
Г−н Шахи готов представить делегации и Комитету опубликованные в наиболее авторитетных газетах Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки статьи о том, что эти выборы представляли собой лишь пародию на демократический процесс и что избиратели доставлялись на участки под дулами винтовок.
Since then, however, confronted by repeated Israeli military incursions, punitive measures, the economic strangulation of the Palestinian people and spiralling violence in the occupied territories, the Security Council's deliberations have become almost a parody of the role which the Charter had perceived for it.
Однако в последующий период на фоне неоднократно проводившихся Израилем военных операций, используемых им карательных мер и мер экономического удушения палестинского народа и нарастающей волны насилия на оккупированных территориях работа Совета Безопасности превратилась по сути дела почти в пародию на ту роль, которая отведена ему Уставом.
What a parody of justice!
Что это за пародия на правосудие?
Recording a parody of "La Marsellaise"...
Записывая пародию на Марсельезу, Генсбур, несомненно,
It's like a parody of itself.
Словно этакая пародия на самого себя.
Chose to be a parody of it.
И выбрал быть пародией на него.
It's a parody of the board game "Operation."
Это пародия на настольную игру "Операция".
At that obscene parody of a human face.
Эту непристойную пародию на человеческое лицо.
- You might call it a... parody of the Resurrection.
— Можете назвать это... пародией на Воскрешение.
They liked the parody of them.
Им понравилась пародия на них же. Это ли не отстой?
Weird Al is doing a parody of my song.
Странный Эл сделал пародию на мою песню?
Do you know that? It's a parody of Othello.
Ты , вообще, слышал эту пародию на " Отелло" ?
But again, instead of criticizing the essay assigned to us, I wrote a parody called, “On a Piece of Dust,” about how dust makes the colors of the sunset and precipitates the rain, and so on.
И снова, вместо того, чтобы критиковать это эссе, я написал пародию на него, «Об облачке пыли», о том, как пыль окрашивает солнечный закат, смывается дождем и так далее.
Indeed, many countries specifically allow for parody even without the permission of the original author, recognizing the expressive and creative value of this form of artistic reinterpretation.
В действительности многие страны конкретно допускают пародию даже без разрешения изначального автора, признавая экспрессивную и творческую ценность этой формы художественной реинтерпретации.
This, on its own, is a parody that does not say much about the turn of history, the irrelevance of the patron/client relationship and the evolution of consensus in the twenty-first century.
Этот баланс сам по себе является пародией, которая мало что говорит о том, как изменилась история, о неактуальности отношений <<патрон/клиент>> и об эволюции консенсуса в XXI веке.
As with individual authors, however, the right to freedom of expression protects the right to criticism and parody, from within as well as from outside the community, taking into consideration all circumstances of a particular case.
Однако, как и в случае с индивидуальными авторами, право на свободное выражение мнений обеспечивает защиту права на критику и пародию как внутри общины, так и за ее пределами, но с учетом всех обстоятельств конкретного дела.
And already I'm a parody of myself.
А я уже - сама на себя пародия.
Yiddish is a parody of German.
А идиш – это пародия на немецкий язык, но с прищуренными глазами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test