Ejemplos de traducción
sustantivo
This is part and parcel of a comprehensive reform package.
Это является неотъемлемой частью всеобъемлющего пакета реформы.
A parcel was refused as it spoiled internally by a liquid.
Отказ принять грузовой пакет, содержимое которое было испорчено жидкостью.
:: Do not accept packages, flowers, gifts or parcels that are not properly identified.
:: Не принимайте пакеты, посылки, цветы и подарки от неизвестных лиц.
They searched the premises and found a parcel containing videos and other items.
Они обыскали помещения и обнаружили пакет, содержавший видеозаписи и другие предметы.
11. Do the evaluators check physically each parcel of rough diamonds that is imported?
11. Проверяют ли физически оценщики каждый пакет ввезенных необработанных алмазов?
This time a paper parcel, the contents of which smelled of hemp, was found under a rug in the car.
На этот раз в автомобиле под ковриком был найден бумажный пакет, содержимое которого пахло гашишем.
In Mongolia: postcards, letters, and additionally postal parcels, packages and small packets, newspapers and magazines;
в Монголии: почтовые карточки, письма и, кроме того, посылки, бандероли и пакеты, газеты и журналы;
The IPR recommended that at least the transmission and distribution assets of the UEB be sold as one parcel.
В ОИП было рекомендовано продать в качестве единого пакета как минимум те активы СЭУ, которые связаны с транспортировкой и распределением электроэнергии.
Increases in both the permanent and the non-permanent categories should be part and parcel of the reform package.
Поэтому расширение членского состава в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов - должно быть неотъемлемой составляющей пакета реформ.
The parcel reached Morocco but the Customs authorities there returned it to Mali, as there was no accompanying Kimberley Process certificate.
Пакет был доставлен в Марокко, однако местные таможенные органы вернули его в Мали ввиду отсутствия сопроводительного сертификата Кимберлийского процесса.
Gwen, parcel for you.
Гвен. Тебе пакет.
McCormack, trace the parcel.
МакКормак, отследи пакет.
Yeah, I remember that parcel.
Да, я помню этот пакет.
Got a parcel here for 815.
Вот пакет для 815.
- I have to collect a parcel.
- Я должен забрать пакет.
Do not attempt to open the parcel.
Не... пытайтесь... открыть... пакет.
I'm sorry. A parcel arrived for you.
Простите, вам принесли пакет.
My son picked up that parcel.
Мой сын поднял тот пакет.
That's who gave me the parcel.
Это тот, кто дал мне пакет.
And this parcel came for them.
И этот пакет как раз для них.
In some trepidation, Harry opened the last parcel on his camp bed.
Гарри с опаской развернул последний пакет.
Inside in the hall there was piled a large assortment of packages and parcels and small articles of furniture. On every item there was a label tied.
В прихожей громоздилась куча пакетов, свертков, мелкой мебели – и все с бумажными бирками.
A large tawny owl soared down to Neville Longbottom and deposited a parcel into his lap—Neville almost always forgot to pack something.
Большая рыже-коричневая сова слетела к Невиллу Долгопупсу и положила ему на колени пакет — Невилл вечно что-то забывал.
“Ha!” said Harry, unwrapping the parcel to reveal a new copy of Advanced Potion-Making, fresh from Flourish and Blotts. “Oh good,”
— Ха! — сказал Гарри, развернув пакет, в котором оказался новенький экземпляр «Расширенного курса зельеварения», присланного от «Флориш и Блоттс».
He tore off the top layer of paper and glimpsed something green and leathery, but before he could unwrap it properly, the parcel gave a strange quiver, and whatever was inside it snapped loudly—as though it had jaws. Harry froze.
Гарри снял верхний слой бумаги и успел лишь заметить нечто из зеленой кожи, как пакет вдруг задрожал и внутри него что-то громко щелкнуло, словно челюсти. Гарри замер.
and after some contrivance, the whole party, with all their boxes, work-bags, and parcels, and the unwelcome addition of Kitty’s and Lydia’s purchases, were seated in it. “How nicely we are all crammed in,” cried Lydia. “I am glad I bought my bonnet, if it is only for the fun of having another bandbox!
Разместиться в нем всей компании со всеми шкатулками, сумками и пакетами, а также не слишком своевременными новыми приобретениями Китти и Лидии оказалось не так-то легко. — Ловко мы сюда втиснулись! — воскликнула Лидия. — Я особенно рада, что купила эту шляпку. Чего стоит удовольствие запихнуть еще одну лишнюю коробку!
sustantivo
Thus, the parcel was returned to the sender.
В этой связи посылка была возвращена отправителю.
One package or parcel per month
получать один раз в месяц передачу или посылку
The author affirms that the parcel was opened in the Netherlands.
Автор утверждает, что посылка была вскрыта в Нидерландах.
The judge instructed the police that the parcel be delivered under surveillance, and the author was arrested while the delivery company was delivering the parcel to him.
Судья предписал полиции обеспечить доставку этой посылки под наблюдением, и автор сообщения был арестован в тот момент, когда служащие компании по доставке грузов передавали ему эту посылку.
(d) Control of postal and courier parcels.
d) контроль за посылками, отправляемыми по почте и с курьерами.
Afterwards, the parcel was sent to the delivery company.
Впоследствии посылка была направлена в компанию по доставке грузов.
750 Despatch note (post parcels): Document which, according to Article 106 of the "Agreement concerning Postal Parcels" under the UPU convention, is to accompany post parcels. (UPU)
750 Сопроводительный адрес (почтовые посылки): документ, который в соответствии со статьей 106 "Соглашения, касающегося почтовых посылок", заключенного в соответствии с Конвенцией ВПС, должен сопровождать почтовые посылки (ВПС).
Suspicious of the parcel, he took it unopened to the police.
Посылка вызвала у него подозрения, и он, не открывая, отнес ее в полицию.
To receive four parcels or packages per year;
- получать в течение года четыре посылки, передачи или бандероли;
To receive parcels, transfers and packages without limit as to quantity;
- получать посылки, передачи и бандероли в неограниченном количестве;
Letter or parcel?
ѕисьмо или посылка?
We're packing parcels.
Мы складываем посылки.
- And my parcel?
- А моя посылка?
Aid parcels only?
Помощь только посылками?
Here's Sonya's parcel.
Сонькина посылка, вот она.
I have a parcel.
У меня посылка.
- Yeah, that's a parcel.
- Да, это посылка.
FUNNY SORT OF PARCEL.
Может, это посылка.
A parcel, your majesty.
Посылка, ваше величество.
Parcels from the King?
Посылки от короля?
said Hermione. “Did you get our food parcels and everything?”
Хорошо? — спросила Гермиона. — Получил наши посылки с едой?
She coaxed it down on to her arm where it held out an obliging leg so that she could attach the parcel.
Подманила ее к себе на руку, и птица услужливо выставила лапу, чтобы к ней прикрепили посылку.
For a moment, he considered accidentally-on-purpose showing her his cut hand as he helped her tie her parcel on to her owl… but the very instant this thrilling thought occurred, the Owlery door opened again.
Он даже подумал, не показать ли ей — как бы случайно — порезанную руку, пока помогает привязывать посылку… но в ту секунду, когда возникла эта соблазнительная мысль, дверь совятника снова распахнулась.
I didn’t see his tryout, though, I was in detention.” Cho looked up, the parcel only half-attached to the owl’s legs. “That Umbridge woman’s foul,” she said in a low voice. “Putting you in detention just because you told the truth about how—how—how he died.
Хотя в игре его не видел. Отбывал наказание. Чжоу перестала привязывать посылку к совиной лапе и подняла голову. — Эта Амбридж подлая, — сказала она, понизив голос, — наказала тебя за то, что ты сказал правду про… про его смерть.
sustantivo
110. On 14 March, a 53-year-old Israeli resident of Afula lost both of his hands when a suspicious looking parcel he picked up blew up in a park near Afula’s central bus station.
110. 14 марта 53-летний израильский житель Афулы потерял обе руки в результате того, что в парке недалеко от центральной автобусной станции Афулы он подобрал подозрительно выглядевший сверток, который взорвался у него в руках.
Take your parcel!
Заберите свой сверток!
WHERE'S YOUR PARCEL?
Где твой сверток?
The parcel of Father Brown!
Сверток отца Брауна!
- You've got my parcel? - Yeah, it's upstairs.
- Где мой сверток?
Would you check your parcel, please?
Сверток в камеру хранения, мадемуазель.
That parcel Mrs Jenkins gave you.
Тот сверток, что дала вам миссис Дженкинс.
OH, THE PARCEL. I LEFT IT OUT HERE.
А, сверток, я оставил его здесь.
I mean to say, a parcel like that is a terrible temptation.
Я хочу сказать, что сверток подобный этому - большое искушение.
In that envelope, there's a parcel-room check for the bundle we got yesterday.
В конверте находится квитанция на сверток, который мы получили вчера.
When you shoot the scene, you have to know whether he has the parcel or not.
Однако во время съемки нужно знать держит он в руках сверток или нет.
Harry poked the parcel nervously.
Гарри осторожно ткнул в сверток пальцем.
Harry picked up the top parcel.
Гарри быстро распаковал верхний сверток.
She held up the parcel. “Right,” said Harry.
Она показала сверток. — Ага, — пробормотал Гарри.
Harry sat down, took the square parcel she had indicated, and unwrapped it.
Гарри сел, взял квадратный сверток, на который она указала, развернул его.
They had hardly fluttered out of the way when another owl dropped a letter on top of the parcel.
Не успели шесть сов набрать высоту, как появилась седьмая, бросившая на сверток письмо.
“A book?” said Harry as he took the rectangular parcel. “Bit of a departure from tradition, isn’t it?”
— Книга? — спросил Гарри, принимая прямоугольный сверток. — Некоторое отклонение от традиции, тебе не кажется?
“Can’t be anything dangerous, all our mail’s still being searched at the Ministry,” replied Ron, though he was eyeing the parcel suspiciously.
— Никакой опасности быть не может, всю нашу почту по-прежнему проверяют в Министерстве, — ответил Рон, хотя на сверток и сам он косился с подозрением.
Harry was just as interested as everyone else to see what was in this large parcel, and was amazed when the owls soared down and dropped it right in front of him, knocking his bacon to the floor.
Гарри было интересно, что лежит в свертке, не меньше, чем всем остальным. И он был жутко удивлен, когда совы спикировали над его столом и уронили сверток прямо на его тарелку с жареным беконом.
Do people usually give their house-elves Christmas presents?” asked Harry, prodding the parcel cautiously. “Hermione would,” said Ron. “But let’s wait and see what it is before you start feeling guilty.”
Слушай, а домовым эльфам принято делать подарки на Рождество? — спросил Гарри, осторожно ощупывая сверток — Гермиона что-нибудь да подарила бы, — ответил Рон. — Давай все-таки сначала посмотрим, что там внутри, а уж потом ты начнешь терзаться муками совести.
Haltingly, and with many pauses while she attempted to control her crying, Leanne told Professor McGonagall how Katie had gone to the bathroom in the Three Broomsticks and returned holding the unmarked package, how Katie had seemed a little odd, and how they had argued about the advisability of agreeing to deliver unknown objects, the argument culminating in the tussle over the parcel, which tore open.
Запинаясь, то и дело останавливаясь и глотая слезы, Лианна рассказала, как Кэти пошла в туалет в «Трех метлах» и вернулась со свертком, на котором не было никаких надписей, при этом вела себя странно, как они заспорили, нужно ли передавать неизвестные предметы неизвестно от кого, как начали тянуть сверток каждая к себе и бумага порвалась.
These maps should cover the entire territory and every parcel of land should have a unique cadastral identifier.
Эти карты должны охватывать всю территорию, и каждый участок земли должен иметь уникальный кадастровый идентификатор.
"Parcel" means "a single area of land or more particularly a volume of space, under homogenous real property rights and unique ownership".
"Участок" означает "отдельный участок земли или, более конкретно, объем пространства, на который распространяются однородные права собственности на недвижимость и который находится в единичной собственности".
114. Prior to the transfer of the site of almost 5 hectares (12.36 acres) to the United Nations by the Government, this parcel formed a part of Vitacura Park.
114. До передачи этого участка площадью почти 5 га (12,36 акра) Организации Объединенных Наций правительством этот участок земли являлся частью парка Витакура.
38. Option 8 is an option to purchase a parcel of land near the United Nations campus, or elsewhere in Manhattan, for the purpose of constructing a new building.
38. Вариант 8 заключается в том, чтобы приобрести участок земли близ комплекса Организации Объединенных Наций или где-либо еще на Манхэттене для цели строительства нового здания.
4.5 The State party adds that the referred house and land parcel became the property of the State in 1970, i.e. a long time before the Czechoslovak Socialist Republic ratified the Optional Protocol.
4.5 Государство-участник добавляет, что упомянутый дом и участок земли стали собственностью государства в 1970 году, т.е. задолго до того, как Чехословацкая Социалистическая Республика ратифицировала Факультативный протокол.
Comprising over 50 acres, the site represents the last significant opportunity to set aside an extensive, largely undeveloped parcel of land of importance to the conservation of the unique biodiversity of Bermuda.
Этот объект площадью свыше 50 акров предоставляет существенную возможность сохранить большой, в значительной мере неосвоенный участок земли, имеющий важное значение для сохранения уникального биологического разнообразия Бермудских островов14.
In that connection, UNAMI received a letter from the Government of Iraq in June granting its approval for the Mission to use a parcel of land for the next 25 years on which the new United Nations integrated headquarters will be built.
В этой связи в июне МООНСИ получила письмо от правительства Ирака, разрешающее Миссии использовать в течение следующих 25 лет участок земли, на котором будет построена новая интегрированная штаб-квартира Организации Объединенных Наций.
6. In May 2009, the Government of Lebanon allocated land that met the United Nations security requirements for the purpose of constructing new United Nations premises north of Beirut. On 28 September 2009, the Ministry of Finance of Lebanon signed an agreement with the Ministry of Foreign Affairs and Emigrants of Lebanon to allocate to the latter adjoining land parcels in Dbayeh with a total surface area of 72,934 m2 to be placed at the disposal of the United Nations for constructing the new common premises.
6. В мае 2009 года правительство Ливана предоставило Организации Объединенных Наций удовлетворяющий ее требованиям безопасности участок земли к северу от Бейрута для строительства новых служебных помещений. 28 сентября 2009 года министерство финансов Ливана и министерство иностранных дел и по делам эмигрантов Ливана подписали соглашение о передаче последнему примыкающих друг к другу участков земли в Дубайехе общей площадью 72 934 кв. м, предназначенных для строительства новых общих помещений Организации Объединенных Наций.
There's another parcel of land at Stony Creek far more appropriate to your purposes.
Неужели? Есть ещё один участок земли на Каменистом Ручье, гораздо более подходящий под ваши нужды.
This parcel of land measures 320 acres.
Это небольшой участок земли 320 акров.
My father saved each of his grandchildren a parcel of land.
Мой отец оставил каждому внуку участок земли.
I bought this parcel of land the day you came home.
Я купил этот участок земли в тот день, когда тебя принесли домой.
The last parcel of land I sold down there only fetched thirty pounds an acre.
За последней участок земли мне дали всего тридцать фунтов за акр.
That parcel of land will be worth a fortune once the council have built there.
- Этот участок земли вырастет в цене, если Совет начнет там строить.
We, uh, we're made aware of a parcel of land, uh... easier access, cheaper.
Да, нам сообщили, что есть участок земли... с лучшим подъездом и дешевле.
My father says $90 million is not a rational number for that parcel.
Мой отец говорит, что 90 миллион не рациональная сумма за этот участок земли.
The Mayat tribe controls a massive and critical land parcel just outside of Kabul.
Клан Майат контролирует крупный и критически важный участок земли прямо рядом с Кабулом.
Gryzzl's currently trying to buy an enormous parcel of land to build a permanent headquarters in Pawnee.
Gryzzl сейчас пытается приобрести огромный участок земли, чтобы построить постоянную штаб-квартиру в Пауни.
sustantivo
This input could then become part and parcel of the ongoing intergovernmental deliberations.
Этот вклад мог бы в таком случае стать частью предпринимаемых межправительственных усилий.
However, it was not part and parcel of the Government.
Однако он не является частью правительства.
It is today part and parcel of international law.
Сегодня он стал неотъемлемой частью международного права.
That is part and parcel of the strengthening of the NPT regime.
Это неотъемлемая часть укрепления режима ДНЯО.
The Kuwaiti people are part and parcel of the Arab nation.
Народ Кувейта является неотъемлемой частью арабской нации.
The islands are part and parcel of our national sovereignty.
Эти острова являются неотъемлемой частью нашего национального суверенитета.
7.5 Registration of a change of ownership to part of a parcel
7.5 Регистрация перехода права собственности на часть участка
Indigenous peoples are part and parcel of our society.
Коренные народы являются неотъемлемой частью нашего общества.
8.2 Application to register the ownership of part of a parcel
8.2 Заявка на регистрацию передачи прав собственности на часть участка
It was part and parcel of working here.
Это было неотъемлемой частью работы здесь.
It's part and parcel of our computer now.
Оно теперь - неотъемлемая часть нашего компьютера.
It was part and parcel to... and crucial to... our training.
Это была неотъемлемая и очень важная часть наших тренировок.
He didn't set out to forgive a massive parcel of debt.
Он не ставил перед собой цель, прощать большую часть долгов.
You have to understand... that Taiwan is part and parcel of China.
Вы должны понять ... что Тайвань является неотъемлемой частью Китая.
If you parcelled out your work, that would be a huge security breach.
Если часть работы выполняли не Вы - это было бы большим нарушением безопасности.
We'll take all the extra supplies and make six parcels out of them.
Мы возьмем все наши излишки запасов и разделим их на 6 частей.
I've been thinking about buying a parcel of land... just south of the property.
Я собираюсь купить часть той земли ... к югу от моего участка.
Affairs being part and parcel of a French marriage, she wouldn't have batted an eyelid.
Романы - неотъемлемая часть французского брака, она и глазом не моргнёт.
Sorry to make a liar out of you, but it's part and parcel of what we do.
Извините, что придётся врать, но это неотъемлемая часть работы.
The whole price or exchangeable value of that annual produce must resolve itself into the same three parts, and be parcelled out among the different inhabitants of the country, either as the wages of their labour, the profits of their stock, or the rent of their land.
Общая цена или меновая стоимость этого годового продукта должна распадаться на такие же три части и распределяться между различными жителями страны в виде заработной платы за их труд, прибыли с их капитала или ренты с их земли.
Unless a capital was employed in breaking and dividing certain portions either of the rude or manufactured produce into such small parcels as suit the occasional demands of those who want them, every man would be obliged to purchase a greater quantity of the goods he wanted than his immediate occasions required.
Если бы капитал не употреблялся на то, чтобы делить сырые продукты или готовые изделия на такие небольшие части, которые соответствуют обычному спросу их потребителей, все были бы вынуждены покупать нужные им товары в большем количестве, чем это требуется в каждом отдельном случае.
In some of the richest and best endowed universities, the tutors content themselves with teaching a few unconnected shreds and parcels of this corrupted course; and even these they commonly teach very negligently and superficially. The improvements which, in modern times, have been made in several different branches of philosophy have not, the greater part of them, been made in universities, though some no doubt have.
В некоторых из наиболее богатых и лучше всего снабженных средствами университетах учителя ограничиваются преподаванием немногих, не связанных между собою отрывков и кусков этого извращенного курса, причем даже их они обычно преподают очень небрежно и поверхностно. Успехи, сделанные в современную эпоху в различных областях философии, в большей своей части были сделаны не в университетах, хотя, без сомнения, некоторые из них были достигнуты в последних.
sustantivo
Well, don't hold him like a parcel.
Ну, не держи его, словно тюк какой-то.
116. Kardiam is the Belgian branch of the Central African company Badica (see S/2014/452, para. 60). Kardiam confirmed to the Panel that two of its parcels had been seized in May 2014 and provided details of a third parcel seized at the beginning of June (see annex 22).
116. <<Кардиам>> является бельгийским филиалом центральноафриканской компании <<Бадика>> (см. S/2014/452, пункт 60). <<Кардиам>> подтвердила группе, что две из ее партий товаров были конфискованы в мае 2014 года, и представила подробную информацию о третьей партии, конфискованной в начале июня (см. приложение 22).
sustantivo
The Group obtained a list of the 64 individuals who retrieved the parcels (see annex 60).
Группа получила в свое распоряжение список из 64 лиц, забравших эти партии (см. приложение 60).
44. In mid-November, the Panel examined the documentation for the other three parcels, which appeared to be in order.
44. В середине ноября Группа изучила документацию по другим трем упаковкам, которая оказалась в полном порядке.
9. Conflicting viewpoints and signs of disagreement among different social groups are part and parcel of the democratic process.
9. Полярные точки зрения и противоречащие друг другу выступления различных социальных групп -- это непременные атрибуты демократического процесса.
The machines created mathematical models that parcelled out the loans, and then hedged and balanced them so that there was no risk.
Компьютеры создали математические модели, которые делили кредиты на группы, и затем страховали и уравновешивали их так, что не было риска.
Few would dispute that pressure on land was one of the root causes of the war and genocide of 19901994, and Rwandan land has been progressively parcelled out through the generations, to the point where it is barely productive.
Немногие будут оспаривать тот факт, что нехватка земли является одной из коренных причин войны и геноцида 19901994 годов; из поколения в поколенье земля в стране постепенно дробилась на все более мелкие участки, пока плодородных земель практически не осталось.
39. It was the opinion of the Kimberley Process expert mission, however, that original parcels of diamonds passing through the regional offices would inevitably be broken up as they travelled "downstream" towards the point of export, rendering the tracking of diamonds along the entire chain of commerce impossible within the structure of this system.
39. Вместе с тем миссия экспертов Кимберлийского процесса пришла к мнению о том, что исходные партии алмазов, проходящие через региональные отделения, неизбежно будут дробиться на более мелкие по мере их <<продвижения>> к пункту вывоза, вследствие чего отследить перемещение алмазов по всей торговой цепочке с применением этой системы будет невозможно.
to be parceled out by those in power like so many crusts of bread!
Господь знал, что справедливость не будут раздавать властьимущие дробя ее, словно хлеб, на крошки
It was also noted that problems stemming from the imposition of sanctions were in many cases part and parcel of the overall economic situation of the affected States and did not lend themselves to a piecemeal solution.
Отмечалось также, что проблемы, вызванные введением санкций, во многих случаях непосредственно объясняются спецификой общего экономического положения пострадавших государств и не поддаются частичному решению.
The requirement of issuing land rights certificates in a territory where community and other land parcel boundaries have not been surveyed or delimited physically presents challenges for the reconciliation of conflicting land claims -- when, for example, claims of land settlers and communities overlap either wholly or partially.
Выполнение требования в отношении сертификации земельных прав на территории, где не проводилось межевания или физической делимитации границ общинных или других земельных участков, сопряжено с трудностями улаживания конфликтующих притязаний на землю в случаях, когда, например, поселенцы и общины полностью или частично претендуют на тот или иной участок.
The funds of the DOTS project are used to partially compensate for: the difference between the basic prices reimbursed from the budget of the Compulsory Health Insurance Fund and the retail prices of first-line anti-tuberculosis drugs intended for outpatient treatment; food parcels and sanitary packages for patients under directly observed outpatient treatment; travelling costs of patients whose outpatient treatment for tuberculosis is observed by the medical staff to/from the institution; costs of visits of pulmonary disease physicians, pulmonologists, general practitioners, internists, paediatric physicians and general nurses to patients receiving observed outpatient tuberculosis treatment services.
Средства проекта DOTS используются частично для компенсации разницы между базовыми ценами, возмещаемыми из бюджета Фонда обязательного медицинского страхования, и розничными ценами основных противотуберкулезных лекарств, предназначенных для амбулаторного лечения; наборов продуктов и комплектов санитарно-гигиенических средств для пациентов, проходящих амбулаторное лечение под непосредственным наблюдением; расходов на проезд до медицинского учреждения и обратно пациентов, за чьим амбулаторным лечением от туберкулеза наблюдают медицинские работники; стоимости посещения специалистов-фтизиатров, пульмонологов, врачей общей практики, терапевтов, педиатров и медицинских сестер общего профиля для больных, получающих услуги по амбулаторному лечению туберкулеза под наблюдением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test