Ejemplos de traducción
adjetivo
I tell you she is one-eyed.
А я говорю, кривая.
Is she cross- or one-eyed?
Она что, кривая или косая?
Where does this one-eyed woman come from?
Откуда пришла эта кривая?
They say Kutuzov is one-eyed.
Сказывали, Кутузов кривой, об одном глазу.
They met a high-ranked boyar, They met a one-eyed Tartar.
Повстречали барина-боярина, Кривого татарина.
In the kingdom of the blind, the one-eyed dwarf is king!
В королевстве слепых и кривой гном - король.
She wants to trade us for a one-eyed man with glasses!
Точно! Мы у неё уже есть. И она хочет обменять нас на того кривого в очках!
The Kapernaumovs also came from their room: the man himself, lame and one-eyed, of odd appearance, his bristling hair and side-whiskers standing on end;
Сошлись и от Капернаумовых: сам он, хромой и кривой, странного вида человек с щетинистыми, торчком стоящими волосами и бакенбардами;
Yes, One-Eyed Jack's.
Да, "ОДНОГЛАЗЫЙ ДЖЕК".
- One-eyed Joe, the miller.
- Одноглазый Джо, мельник.
The one-eyed man.
- Но это же одноглазый.
One-eyed serpent? Yes.
- А змей был одноглазым?
Like One-Eyed Jack.
Таким, как "ОДНОГЛАЗЫЙ ДЖЕК".
Oneeyed batshitcrazy Janine.
Одноглазая спятившая Джанин.
well, make me one-eyed!
Ну, сделай меня одноглазым!
- What is "One-Eyed Jacks?"
- Что такое "Одноглазый Джэк?"
I own One-Eyed Jack's.
Я хозяин "ОДНОГЛАЗОГО ДЖЕКА".
Was she always one-eyed?
Она всегда была одноглазой?
Crouching behind the one-eyed witch, he smoothed it out.
По дороге вынул из кармана пергамент и, присев за одноглазой ведьмой, разгладил его на коленях.
Very carefully, he edged out of the room and behind the statue of the one-eyed witch.
Гарри осторожно вышел из класса и спрятался за статуей одноглазой ведьмы.
Harry told her about leaving it in the passageway under the one-eyed witch. “…if Snape sees me anywhere near there again, I’m in serious trouble,” he finished.
Гарри сказал ей где — в тоннеле под статуей одноглазой ведьмы — и объяснил, как она там очутилась. — Так что если Снегг еще раз засечет меня где-то поблизости, неприятностей у меня будет… — заключил он.
A head popped up into the con-bubble beside Gurney—the factory commander, a one-eyed old pirate with full beard, the blue eyes and milky teeth of a spice diet.
В рубку просунулась голова: капитан фабрики, одноглазый старый пират с густой бородой, синими глазами и молочно-белыми зубами.
“Psst—Harry!” He turned, halfway along the third floor corridor, to see Fred and George peering out at him from behind a statue of a humpbacked, one-eyed witch.
— Гарри, — кто-то тихонько позвал его, когда он шел по коридору четвертого этажа. Гарри обернулся и увидел за статуей горбатой одноглазой ведьмы Джорджа и Фреда.
To Harry’s immense disquiet, Snape’s black eyes flicked to the doorways on either side of them, and then to the one-eyed witch. “We’re not—meeting here,” said Harry. “We just—met here.” “Indeed?”
Гарри со страхом следил, как Снегг посмотрел на одну дверь, на другую и вперился в одноглазую ведьму. — Мы не договаривались о встрече, мы случайно встретились, — сказал Гарри. — В самом деле?
As Harry passed the one-eyed witch, he remembered the Invisibility Cloak—it was still down there, but he didn’t dare go and get it. “It’s my fault,” said Ron abruptly. “I persuaded you to go.
Проходя мимо одноглазой ведьмы, Гарри вспомнил про мантию-невидимку. Она все еще была там, в начале подземного хода, но Гарри не посмел спуститься за ней. — Это я во всем виноват, — вдруг сказал Рон. — Я тебя уговорил идти в Хогсмид.
A bunch of surly security trolls had been hired to guard her. They paced the corridor in a menacing group, talking in grunts and comparing the size of their clubs. Harry couldn’t help noticing that the statue of the one-eyed witch on the third floor remained unguarded and unblocked.
Специально для нее наняли грозного вида троллей, которые ходили по коридору, злобно хрюкали и мерились дубинками. Гарри обратил внимание, что одноглазая ведьма не охранялась и доступ к ней был открыт.
And the worst thing of all was that they had no time or opportunity to go and see Hagrid, because the strict new security measures had not been lifted, and Harry didn’t dare retrieve his Invisibility Cloak from below the one-eyed witch.
Но хуже всего было то, что у друзей не было ни времени, ни возможности навестить Хагрида, поскольку драконовские меры безопасности никто не отменял, а у Гарри не хватало духа пойти и забрать мантию-невидимку из подземелья под одноглазой горбуньей.
Snape was running one of his hands over the one-eyed witch’s head, examining it closely. Harry managed to shake Neville off at the Fat Lady by telling him the password, then pretending he’d left his vampire essay in the library and doubling back.
А Снегг, оставшись один, тщательно ощупал рукой голову одноглазой горбуньи. Гарри удалось отделаться от Невилла у портрета Полной Дамы. Сказал ему пароль, а сам, сделав вид, что забыл сочинение в библиотеке, остался снаружи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test