Traducción para "of which is" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- which cannot be put out of operation or which cannot be de-energized and
- которое не может быть отключено или которое не может быть обесточено, и
There are objects which are identified and to which attribute data are linked.
Существуют объекты, которые являются идентифицированными и которым присвоены атрибутные данные.
Ref. Document from which the measure in the table is taken or on which it is based
Документ, из которого заимствована или на основе которого сформулирована мера, указанная в таблице.
I am not in a position to pass judgement on discussions in which I did not take part, which I didn't witness and about which I received no report.
Я не буду давать оценку обсуждениям, в которых я не принимал участия, свидетелем которых я никогда не был и о результатах которых меня никогда не информировали.
6.4.11.7 (a) Replace "each of which" by "not less than two of which".
6.4.11.7 a) Заменить "каждый из которых остался бы водонепроницаемым" на "как минимум два из которых остались бы водонепроницаемыми".
And so I made my decision. You would be protected by an ancient magic of which he knows, which he despises, and which he has always, therefore, underestimated—to his cost.
И я принял решение: тебя защитит древняя магия, о которой он знает, но которую презирает и которую всегда прежде недооценивал — себе на горе.
Which should he visit first, which was in most danger?
Какой из тайников проверить первым? Которому угрожает наибольшая опасность?
The smaller mass of bank money, for which the receipts are expired, is mixed and confounded with the much greater mass for which they are still in force; so that, though there may be a considerable sum of bank money for which there are no receipts, there is no specific sum or portion of it which may not at any time be demanded by one.
Меньшее количество банковых денег, на которые срок квитанций истек, смешалось с гораздо большим количеством таких, на которые квитанции сохраняют еще силу, так что, хотя налицо может быть значительная сумма банковых денег, на которые совсем не существует квитанций, все же нет такой определенной суммы или части их, которая не могла бы быть истребована в любой момент.
Who can say which of them really defeated Loxias, and which took the wand?
Кто может сказать, который из них на самом деле победил Локсия и забрал Бузинную палочку?
It consists partly in a debt which bears, or is supposed to bear, no interest, and which resembles the debts that a private man contracts upon account, and partly in a debt which bears interest, and which resembles what a private man contracts upon his bill or promissory note.
Он состоит частью в долге, который не приносит или считается не приносящим процентов и который подобен долгам, заключаемым частным лицом по счетам, и частью в долге, приносящем проценты и подобном долгу, который частное лицо делает под вексель или под обязательство.
In German there are two words meaning "community", of which Engels used the one which does not denote a single community, but their totality, a system of communities.
По-немецки есть два слова: «община», из которых Энгельс выбрал такое, которое не означает отдельной общины, а совокупность их, систему общин.
This benefit was not even confined to the countries in which they were situated, but extended more or less to all those with which they had any dealings.
Этот положительный результат не ограни чивался даже странами, в которых они были расположены, а распространялся более или менее и на те страны, с которыми они поддерживали торговые сношения.
Among the enumerated commodities which can be sent to no other market but Great Britain, there are several of which the quantity exceeds very much the consumption of Great Britain, and of which a part, therefore, must be exported to other countries.
Среди так называемых перечисленных товаров, которые могут вывозиться только на рынок Великобритании, есть несколько таких, коли чество которых очень значительно превышает потребление Великобритании и часть которых поэтому должна вывозиться в другие страны.
There is no manufacture which occasions so great a consumption of wood as a furnace, or which can contribute so much to the clearing of a country overgrown with it.
Нет другой отрасли промышленности, которая вызывала бы такое большое потребление леса, как чугуноплавильная, или которая могла бы так содействовать расчистке страны, поросшей лесом.
They generally have a good deal of leisure, during which they may perfect themselves in every branch either of useful or ornamental knowledge of which they may have laid the foundation, or for which they may have acquired some taste in the earlier part of life.
Они обычно располагают немалым досугом, в течение которого могут совершенствоваться в любой отрасли полезного знания или искусства, первоначальное ознакомление с которой или интерес к которой они приобрели в более ранний период своей жизни.
There is betrayal, which is a voluntary act, and there is error, which is an involuntary act.
Существует предательство, которое является добровольным актом, и существует ошибка, которая является непроизвольным актом.
(c) The State of which the victim is a national.
с) государство, выходцем из которого является жертва.
(a) Alcoholism, which is both a cause and a symptom;
a) алкоголизм, который является и причиной, и симптомом;
It is also similar to cathine, which is (+)-norpseudoephedrine.
Он сходен также с катином, который является (+)-норпсевдоэфедрином.
which is a veritable plea for "sustainable development".
, который является подлинным выступлением в защиту "устойчивого развития".
Nature, of which mankind is a part, is Pachamama.
Природа, частью которой является человечество, это -- Пачамама.
[(b) a State the nationals of which were the victims of the crime;]
[b) государству, граждане которого являются потерпевшими;]
... First and foremost of which is finding and punishing...
...Первой и наипервейшей из которых является поиск и наказание...
One of which is knowing how to keep your mouth shut.
Одно из которых является знание как держать рот на замке.
One of which is posting pictures to Instagram with the hashtag #BitchYouCantAffordThis.
Одной из которых является запостить в Инстаграм фотку с хэштэгом #ЧмоТыНеМожешьСебеЭтогоПозволить.
For so many reasons, not least of which is the fact I'm not really invited.
По целому ряду причин, не последней из которых является то, что меня на самом деле не приглашали.
We have documents, one of which is a report by retired F.B.I. Agents... which completely absolves Mr. Rothstein from any wrongdoing.
У нас есть документы, одни из которых являются докладами отставных агентов ФБР... которые полностью опровергают любые правонарушения мистера Ротстейна.
As an officer, I'm entitled to certain privileges, one of which is that I not only be treated respectfully, but that I be addressed in a language I can understand.
Как офицер, я имею право на определённые привилегии, одной из которых является уважительное отношение. Это обращение ко мне, я могу понять.
I will be sorry to see you leave this town for many reasons... not the least of which is that you created a puzzle that even I couldn't solve.
Мне будет жаль, когда ты покинешь этот город по множеству причин... одной из которых является то, что ты создала головоломку, которую даже я не смог разгадать.
The subject matter of physics is the connection between sensations and not between things or bodies, of which our sensations are the image.
Предмет физики — связь между ощущениями, а не между вещами или телами, образом которых являются наши ощущения.
In the English colonies, of which the principal produce is corn, the far greater part of the work is done by freemen.
В английских колониях, главным продуктом которых является хлеб, значительнейшая часть работы выполняется свободными людьми.
In which case we have knowledge only of sensations, and the assumption of those nuclei, and of their interaction, from which alone sensations proceed, turns out to be quite idle and superfluous.
Но мы тогда только и знаем наши ощущения, и допущение тех ядер, как и взаимодействие между ними, плодом которого являются лишь ощущения, сказывается совершенно праздным и излишним.
That degradation in the value of silver which is the effect of the fertility of the mines, and which operates equally, or very near equally, through the greater part of the commercial world, is a matter of very little consequence to any particular country.
То уменьшение стоимости серебра, которое является результатом богатства рудников и которое действует равномерно или почти равномерно в большей части торгового мира, весьма мало задевает каждую отдельную страну.
In an open country too, of which the principal produce is corn, a well-enclosed piece of grass will frequently rent higher than any corn field in its neighbourhood.
В стране, главным продуктом которой является хлеб и в которой имеется мало огороженных земель, хорошо огороженный луг часто приносит более высокую ренту, чем любое поле по соседству.
This exemption, of which the object is to save private families from the odious visit and examination of the tax-gatherer, occasions the burden of those duties to fall frequently much lighter upon the rich than upon the poor.
Это изъятие, целью которого является избавление частных семей от неприятных посещений и осмотров сборщиков налогов, приводит к тому, что бремя этого акциза ложится часто гораздо меньше на богатых людей, чем на бедных.
There are of course many problems connected with life, of which some of the most popular are Why are people born? Why do they die? Why do they want to spend so much of the intervening time wearing digital watches?
Жизнь, само собой разумеется, вечно порождает множество вопросов, наиболее распространенными из которых являются следующие: “Зачем родятся люди?”, “Почему они умирают?”, “Почему в промежутке между этими двумя событиями им так хочется носить электронные часы?”.
Avenarius has diverted attention from the defects of his position by directing his main attack against the very weakness [i.e., of the idealist position] which is fatal to his own theory.”[3] “Throughout the whole discussion the vagueness of the term experience stands him in good stead.
Авенариус отвлек внимание от слабых пунктов своей позиции посредством направления главной своей атаки именно на тот слабый пункт» (т.е. идеалистический пункт), «который является роковым для его собственной теории».[63] «На всем протяжении рассуждений Авенариуса хорошую услугу оказывает ему неопределенность термина «опыт».
That the exchange was thereby turned more against the country which owed the balance than it otherwise might have been; the merchant who purchased a bill upon the foreign country being obliged to pay the banker who sold it, not only for the natural risk, trouble, and expense of sending the money thither, but for the extraordinary risk arising from the prohibition.
благодаря этому курс окажется более неблагоприятным для страны, баланс которой является отрицательным, чем это было бы при иных условиях, потому что купец, покупающий вексель на заграницу, должен будет платить банкиру, продавшему его, не только за нормальный риск, хлопоты и расходы по пересылке туда денег, но и за добавочный риск, обусловленный запрещением вывоза.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test