Traducción para "of take" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
(c) Taking of hostages;
с) взятие заложников;
(b) Taking of hostages;
b) взятие заложников,
(viii) Taking of hostages.
viii) взятие заложников;
(iii) Taking of hostages;
iii) взятие заложников;
(b) The taking of hostages;
b) взятия заложников;
(h) taking of hostages;
h) взятие заложников;
(v) The taking of hostages;
v) взятие заложников,
(e) Take hostages.
е) взятие заложников.
Abductions and taking of hostages
Похищения и взятие заложников
Hostage-taking of relatives
Взятие в заложники родственников
I'm thinking of taking some lessons.
Я подумываю взять несколько уроков.
I was thinking of taking the Peacekeeper's.
Я подумывал взять тело миротворца.
That's your idea of taking the boys?
Это твоя идея - взять мальчиков?
- I was thinking of taking it alive.
- Я хочу взять его живым.
Don't be thinking of taking it out, miss.
Не думайте ее взять, мисс.
You talked Rita out of taking the money.
Ты отговорила Риту взять деньги.
Have you... thought of taking a vacation?
Ты не думал...взять небольшой отпуск?
Uh, you know, I was thinking of taking a sick day.
Я подумывала взять больничный.
I'm thinking of taking the morning off sick.
Я думаю взять больничный на утро.
I was thinking of taking some home.
Я даже думала взять что-нибудь домой.
And take the promissory note with me...it will be useful there. What else shall I take?
И вексель взять… он там пригодится. Чего еще-то взять?
Shouldn't I take a cab?
Не взять ли извозчика?
She can’t take him.”
Она не сможет взять этого.
Would I dare to reach down and take, or not?
Осмелюсь ли нагнуться и взять или нет?
Malfoy jumped forwards to take it.
Малфой прыгнул вперед, чтобы взять его.
I fear to take the Ring to hide it.
Я страшусь взять Вражье Кольцо на хранение.
“May we take my uncle’s letter to read to her?”
— А можно взять письмо, чтобы прочесть его маме?
Dunya approached the table to take the key. “Quickly! Quickly!”
Дуня подошла к столу взять ключ. — Скорей!
Smash what needs to be smashed, once and for all, and that's it—and take the suffering upon ourselves!
— Что делать? Сломать, что надо, раз навсегда, да и только: и страдание взять на себя!
I think we should take them and consider ourselves lucky.
Думаю, мы должны взять всех, и, по-моему, нам еще повезло.
The evening will also feature such famous performers as Nancy Wilson, Eartha Kitt, Gregory Hines, Bobby Short, Lena Horne, Jerry Butler, the Esther Marrow Gospel Singers, Dianne Reeves, Grady Tate, Kenny Burrel, Take 6, The Dells, Marcus Printup, Ernie Andrews, Jon Hendricks, and others.
На этом вечере выступят также такие известные исполнители, как Нэнси Уилсон, Эрта Китт, Грегори Хайнз, Бобби Шорт, Лена Хорн, Джерри Батлер, церковный хор Эстера Марроу, Диана Ривз, Грейди Тейт, Кенни Баррел, группы "Тейк-6" и "Делз", Маркус Принтап, Эрни Эндрюз, Джон Хендрикс и др.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test