Traducción para "of shed" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
I was wounded in the groin and ran and hid in the cow shed.
Я был ранен в пах, побежал и спрятался в сарае для коровы.
Some 30 people were sleeping together in a room or shed in many instances;
Во многих случаях в комнате или сарае одновременно спали около 30 человек;
Some girls have to sleep in kitchens or sheds, sometimes even together with animals.
Таким девочкам приходится спать в кухнях или сараях, иногда даже вместе со скотиной.
I am not including here thefts from garages, sheds or lock-ups. = yes
Это не включает кражу имущества из гаражей, сараев или садовых домиков = да
The soldiers took the parents, R. and U., forced them to go into a wooden shed and set it on fire.
Солдаты забрали родителей Р. и У., заставили их войти в деревянный сарай и подожгли его.
Villagers interviewed in Bratunac have also said that mass killings took place in a playing field in Bratunac and in a shed behind a school.
Деревенские жители, опрошенные в Братунаце, также заявили о том, что на игровом поле в Братунаце и в сарае за школой были совершены массовые убийства.
2.13 On 6 February 1987, the mayor of Elsbethen ordered the authors to demolish the granary and the shed by 31 December 1987.
2.13 6 февраля 1987 года мэр Эльзбетхена приказал авторам снести амбар и сарай к 31 декабря 1987 года.
Therefore, neither the granary nor the shed defeat the purpose of the zoning regulations not to have residential structures erected in rural areas to preserve the natural beauty of the landscape.
Следовательно, ни амбар, ни сарай не противоречат цели положений о зонировании, направленных на то, чтобы жилые строения, возводимые в сельских районах, не нарушали естественной красоты пейзажа.
47. In Ramallah, we saw a house whose entrances had been sealed since 1990 and whose occupants are still living in a small, flimsy, makeshift shed, in front of the building.
47. В Рамаллахе мы видели дом, входные двери которого были заколочены еще в 1990 году, и бывшие жители которого по-прежнему ютятся в небольшом сарае, построенном из непрочных подручных материалов и расположенном перед этим зданием.
Twenty-six residential tents, 22 animal shelters, seven clay ovens, eight kitchens, 10 bathrooms, four water tanks, an agricultural shed, homes, belongings and large amounts of food, and a total of 74 structures were destroyed by Israeli bulldozers.
Израильскими бульдозерами было разрушено 26 жилых палаток, 22 загона для скота, 7 глиняных очагов, 8 кухонь, 10 туалетов, 4 резервуара для воды, сарай для сельскохозяйственного инвентаря, дома, имущество и значительные запасы продуктов питания -- всего 74 строения.
our shed’s full of Muggle stuff.
В нашем сарае полно всевозможных магловских штучек.
“I only just remembered,” said Harry honestly. “He told me last night in your broom shed.
— Я только сейчас вспомнил, — честно признался Гарри. — Он мне сказал вчера ночью, у вас в сарае, где метлы.
and on weekdays at work, where she came to see him either in the workshops, at the brick factory, or in the sheds on the banks of the Irtysh.
по будням же на работах, куда она заходит к нему, или в мастерских, или на кирпичных заводах, или в сараях на берегу Иртыша.
and there warn't no floor to the shed, nor nothing in it but some old rusty played-out hoes and spades and picks and a crippled plow.
и пола в сарае тоже нет, и вообще ничего в нем нет, кроме ржавых, никому не нужных мотыг и лопат да сломанного плуга.
“The little ball of light was hovering there, waiting for me, and when I came out it bobbed along a bit and I followed it behind the shed and then it… well, it went inside me.”
Шарик света меня дожидался, а как я вышел, он полетел вперед, а я двинулся за ним. Он привел меня за сарай, а потом… ну, переместился в меня.
I noticed the window was up; so he had clumb in by the shed. He kept a-looking me all over. By and by he says:
Я заметил, что окно открыто: значит, он забрался сначала на сарай, а оттуда в комнату. Он осмотрел меня с головы до пяток, потом говорит:
Early in the morning, at about six o'clock, he went to work in a shed on the riverbank, where gypsum was baked in a kiln and afterwards ground.
Ранним утром, часов в шесть, он отправился на работу, на берег реки, где в сарае устроена была обжигательная печь для алебастра и где толкли его.
Uncle Vernon had threatened to lock Harry in the shed if he came home after Dudley ever again, so, stifling a yawn, and still scowling, Harry set off towards the park gate.
Дядя грозился запереть Гарри в сарае, если он еще раз посмеет вернуться после Дадли, и, подавляя зевоту и по-прежнему хмурясь, Гарри двинулся к калитке парка.
“Arthur Weasley, you made sure there was a loophole when you wrote that law!” shouted Mrs. Weasley. “Just so you could carry on tinkering with all that Muggle rubbish in your shed!
— Артур Уизли, ты сам сочинил этот закон, и, конечно, эту оговорку предусмотрительно вставил! — гремела миссис Уизли. — Чтобы безбоязненно баловаться у себя в сарае со всеми этими глупостями маглов!
“No, they do not,” interrupted Dumbledore. “There are only two people in the whole world who know the full contents of the prophecy made about you and Lord Voldemort, and they are both standing in this smelly, spidery broom shed.
— Нет, не знают, — прервал его Дамблдор. — Только два человека во всем мире знают целиком содержание пророчества, касающегося тебя и лорда Волан-де-Морта, и оба они стоят сейчас в этом полном пауков сарае.
The leader of the team requested the destruction of the wall of a locked shed so that they could see what it contained.
Руководитель группы потребовал разрушить стену закрытого сарая, с тем чтобы инспекторы могли посмотреть, что находится внутри.
The group photographed these pumps and asked the owner of the farm about the date on which the shed had been locked up and when the rear fence of the farm had been constructed.
Группа сфотографировала эти насосы и спросила хозяина фермы, когда была заложена дверь сарая и когда была возведена ограда на задах фермы.
The authors appealed that decision on 17 February 1987. On 6 May 1987, the Municipality set aside the mayor's demolition order, as the authors' appeal against the demolition order of 17 July 1974 in respect of the shed was still pending.
Авторы подали апелляцию на это решение 17 февраля 1987 года. 6 мая 1987 года муниципалитет аннулировал распоряжение мэра о сносе, поскольку апелляция авторов на распоряжение о сносе сарая от 17 июля 1974 года все еще не была рассмотрена.
Represented by counsel Alexander H.E. Morawa, the complainants presented an exceedingly complicated set of facts dealing with zoning law in a municipality near Salzburg, including the conversion of a granary into a weekend house, and an appeal against a demolition order concerning a granary that was to be converted into a shed.
Представленные адвокатом Александром Г.Е. Моравой, заявители изложили крайне сложный набор фактов, касающихся Закона о зонировании в одном из муниципалитетов недалеко от Зальцбурга, в том числе переоборудования амбара в загородный дом и обжалования постановления о сносе амбара, который должен был быть использован в качестве сарая.
wilfully setting on fire any house, warehouse, shop, dwelling house, vessel, dock or any building, shed or other place whatsoever, no person being therein at the time, or wilfully setting on fire any combustible substance which could communicate to any other building etc. any person being therein at the time: life imprisonment where the fire actually communicates as aforesaid reduced to 3 to 9 years, depending on circumstances, if no person dies as a result;
xiii. преднамеренный поджог любого дома, склада, магазина, жилого дома, судна, дока или любого здания, сарая либо какого-либо иного сооружения, в котором в тот момент никто не находился, либо преднамеренный поджог любого легковоспламеняющегося вещества, который мог привести к возгоранию какого-либо здания и т.д., в котором в тот момент могло находиться какое-либо лицо, наказывается пожизненным тюремным заключением в тех случаях, когда это действительно привело к возгоранию какого-либо сооружения, однако, если в результате никто не погиб, предусматривается лишение свободы на срок от 3 до 9 лет в зависимости от обстоятельств:
I'm sorry it doesn't live up to Mr Casey's Platonic ideal of shed-hood but this isn't a best-kept shed competition.
Мне жаль, что он не вписывается в платонический идеал сарая Мистера Кейси но это и не соревнование.
I clumb up the shed and crept into my window just before day was breaking.
Я влез на крышу сарая, а оттуда – в окно, уже перед самым рассветом.
Says I, «me-yow! me-yow!» as soft as I could, and then I put out the light and scrambled out of the window on to the shed.
Я тоже мяукнул еле слышно: «Мяу! Мяу!», а потом погасил свечку и вылез через окно на крышу сарая.
Deeper into the yard, from behind the fence, the angle of a low, sooty stone shed peeked out—evidently part of some workshop.
Далее, в углублении двора, выглядывал из-за забора угол низкого, закопченного, каменного сарая, очевидно часть какой-нибудь мастерской.
“I understand,” said Harry quickly. “Very well, then,” said Dumbledore, pushing open the broom shed door and stepping out into the yard. “I see a light in the kitchen.
— Я понимаю, — быстро сказал Гарри. — Что ж, очень хорошо. — Дамблдор толкнул дверь сарая и вышел во двор. — Я вижу в кухне свет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test