Traducción para "occasion in" a ruso
Ejemplos de traducción
The occasion is one of celebration.
Это событие -- повод для празднования.
This is an occasion for the world to speak up against the unspeakable.
Он служит миру поводом выразить свое негодование по поводу ужасающего.
We have not reached the occasion to celebrate.
У нас пока еще нет повода праздновать.
“A jubilee is an occasion for reflection and not for celebration”.
"юбилей - это повод для размышлений, а не для торжеств".
the occasion of the deployment of the United Nations
африканского единства по поводу развертывания Миссии Организации
A special Web page was created for the occasion.
По этому поводу была создана специальная Web-страница.
Their assembly in such large numbers was as unique as was the occasion itself.
Их представительная встреча была столь же уникальной, как и сам повод.
I wonder who of us will be here to mark that occasion.
Интересно, кто из нас будет присутствовать здесь на торжествах по этому поводу.
In the Declaration adopted on that occasion, they pledged to:
В декларации, принятой по этому поводу, они обязались в вопросах мира, развития, равноправия и справедливости:
This is an occasion for historical reclamation and the righting of historic wrongs.
Это повод для исправления исторических ошибок и восстановления исторической справедливости.
Perhaps you're changing apartments on the occasion of your family's arrival?”
Может быть, по поводу прибывшего семейства квартиру переменяете?
Those abuses gave occasion to the act of the 26th of George II, c.
Эти злоупотребления дали повод издать закон (25-й год правления Георга III, гл.
And that I gave you a certain kind of look then, on the occasion of your fainting—that was explained afterwards in a most brilliant manner!
А что я вас тогда, по поводу вашего обморока, некоторым взглядом окинул, — то потом оно самым блистательным образом объяснилось!
Miss Bennet paused a little, and then replied, “Surely there can be no occasion for exposing him so dreadfully. What is your opinion?”
Мисс Беннет немного задумалась и затем ответила: — По-моему, у нас нет повода для такого жестокого разоблачения. Как тебе кажется?
To say what these rumors were, from whom they came, and when...and on what occasion, strictly speaking, the matter got as far as you—is, I think, also superfluous.
О том, какие это были слухи и от кого и когда… и по какому поводу, собственно, до вас дело дошло, — тоже, я думаю, лишнее.
That some drawbacks, particularly those upon tobacco, have frequently been abused in this manner, and have given occasion to many frauds equally hurtful both to the revenue and to the fair trader, is well known.
Хорошо известно, что возвратом некоторых пошлин, в особенности пошлин на табак, часто злоупотребляли таким образом и что он давал повод к многочисленным обманам в ущерб как доходу казны, так и честным торговцам.
Though her brother and sister were persuaded that there was no real occasion for such a seclusion from the family, they did not attempt to oppose it, for they knew that she had not prudence enough to hold her tongue before the servants, while they waited at table, and judged it better that one only of the household, and the one whom they could most trust should comprehend all her fears and solicitude on the subject.
Мистер Гардинер и его жена были уверены, что у нее не было настоящего повода для подобного затворничества, однако не пытались ее отговаривать, зная, насколько ей недостает благоразумия, чтобы сдерживаться в разговоре за столом в присутствии прислуги.
The sovereign could, in such circumstances, do no better than leave him to be tried by the ecclesiastical courts, who, for the honour of their own order, were interested to restrain, as much as possible, every member of it from committing enormous crimes, or even from giving occasion to such gross scandal as might disgust the minds of the people.
При таких условиях государю не оставалось ничего другого, как предоставить рассмотрение его дела церковным судам, которые ради доброго имени и достоинства своего сословия были заинтересованы в удержании насколько возможно всех его членов от совершения тяжких преступлений или даже от создания поводов к громким скандалам, могущим вызвать возмущение народа.
“‘After mentioning the likelihood of this marriage to her ladyship last night, she immediately, with her usual condescension, expressed what she felt on the occasion; when it become apparent, that on the score of some family objections on the part of my cousin, she would never give her consent to what she termed so disgraceful a match.
— «Когда вчера вечером я упомянул ее светлости о возможности подобного брака, она тотчас же со свойственной ей снисходительностью весьма прямо выразила свои чувства по этому поводу, дав понять, что, ввиду некоторых неблагоприятных родственных связей моей кузины, она ни за что бы не согласилась на этот, по ее словам, столь недостойный союз.
This, however, is not the occasion for it.
Данный случай, однако, является неподходящим для этого.
ON THE occasion of THE ENTRY INTO FORCE
ПО СЛУЧАЮ ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ ПРОТОКОЛА
On other occasions -- such as this -- it does not.
В других случаях, в частности по данному делу, он этого не делает.
This occasion is unique, for two reasons.
Но сегодня особый случай, и на это есть две причины.
It has been alleged that there are annually some 12 to 15 occasions for this type of handout, usually on the occasion of important anniversaries.
Утверждалось, что ежегодно предоставляется около 12—15 случаев для такого рода денежных вознаграждений, обычно по случаю важных годовщин и юбилеев.
There was a famous occasion in 1951.
Был известный случай в 1951.
It's the only occasion in our history...but I think it fits in. Yeah, it's part of the album...
Это - единственный случай в нашей истории, но я думаю, что это уладится
Actually, it was one of the rare occasions in my childhood that Walter was helpful.
На самом деле, это был один из редких случаев, в моем детстве, когда от Уолтера была польза. (
I mean, we've had occasion in the past, where, uh, kid'll bring a girl back to the site, you know.
У нас были случаи в прошлом, когда парни приводили девушек на объект... ну вы понимаете.
And it's just men's shoes for the special occasions in a mars life. Like the day that you get married, or the day your wife has a baby, or for just lounging around the house.
Там будет продаваться мужская обувь для особенных случаев в жизни мужчины, например для дня свадьбы или дня, когда у жены рождается ребенок, или просто для прогулки вокруг дома.
“Yes, a woman, just some chance occasion...no, it's not that.”
— Да, женщина, так, нечаянный один случай… нет, я не про то.
and now be good enough to accept, in the interests of your relative, on this first occasion, a sum feasible for me personally.
а теперь благоволите принять, для интересов вашей родственницы, на первый случай, посильную сумму от меня лично.
Harry remembered the only other occasion on which Malfoy had entered the Forest before now; he had not been very brave then, either.
Гарри помнил только один случай, когда Малфой вошел в Запретный лес, и показал он себя тогда не очень большим храбрецом.
War and the preparation for war are the two circumstances which in modern times occasion the greater part of the necessary expense of all great states.
Война и подготовка на случай войны вызывают в новейшее время большую часть необходимых расходов всех больших государств.
There had been a previous occasion when Harry, expecting to be caned by Professor McGonagall, had instead been appointed by her to the Gryffindor Quidditch team.
На памяти у Гарри уже был случай, когда, вместо того чтобы наказать его, как он ожидал, профессор Макгонагалл включила его в команду Гриффиндора по квиддичу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test