Traducción para "loadings" a ruso
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
For ** Only during loading operations read ** To be filled in only if vessel is to be loaded
Вместо "** Только во время загрузки" читать "** Заполнить только при загрузке судна".
8.6.3 At the top of page, replace "Loading rate" by "Loading/unloading rate".
8.6.3 Вверху страницы заменить "Скорость загрузки" на "Скорость загрузки/разгрузки".
Loading instrument: A loading instrument consists of a computer (hardware) and a programme (software) and offers the possibility of ensuring that in every ballast or loading case:
<<"Прибор контроля загрузки": прибор контроля загрузки состоит из компьютера (аппаратное обеспечение) и программы (программное обеспечение) и позволяет обеспечить, чтобы каждый раз во время балластировки или загрузки:
sustantivo
Load placed on the wheel as a percentage of the load corresponding to the load index
Нагрузка, прилагаемая к маховику в процентах от нагрузки, определенной индексом нагрузки
2.25. "Maximum load rating" means the load corresponding to the load index;
2.25 "Показатель максимальной нагрузки" означает нагрузку, соответствующую индексу нагрузки.
Load placed on the wheel as a percentage of the load corresponding to the load index Radial-ply
Нагрузка, прилагаемая к маховику, в процентах от нагрузки, соответствующей индексу нагрузки
"Maximum load rating" means the load index;
2.25 "Показатель максимальной нагрузки" означает индекс нагрузки.
5.1. Load distribution between axles and loading conditions
5.1 Распределение нагрузки по осям и условия нагрузки
Calculation of the difference between the critical load and actual load of S deposition results in the critical load exceedance.
Вычисление разницы между критической нагрузкой и фактической нагрузкой отложения S дает результат, характеризующий превышение критической нагрузки.
Now most of the load is held by another pin, and you repeat the same random process for a few more minutes, until all the pins are pushed up.
Теперь основная нагрузка приходится на другой цилиндрик, вы повторяете ту же процедуру и за несколько минут сдвигаете вверх их все.
It flew with the slow, spread-wing heaviness of a full load—like a giant bird coming to its nest.
Он летел медленно, широко распахнув огромные крылья. Идет с полной нагрузкой – точно гигантская птица, возвращающаяся в свое гнездо.
The uneasiness, however, which he feels at being separated so far from his capital generally determines him to bring part both of the Konigsberg goods which he destines for the market of Lisbon, and of the Lisbon goods which he destines for that of Konigsberg, to Amsterdam: and though this necessarily subjects him to a double charge of loading and unloading, as well as to the payment of some duties and customs, yet for the sake of having some part of his capital always under his own view and command, he willingly submits to this extraordinary charge;
Впрочем, неудобство, причиняемое ему тем, что его капитал находится так далеко от него, обычно побуждает его доставлять в Амстердам часть кёнигсбергских товаров, предназначенных для Лиссабона, и часть лиссабонских товаров, предназначенных им для Кёнигсберга; и хотя это необходимо обременяет его двойным расходом на нагрузку и разгрузку, а также платежом лишних налогов и пошлин, он все же охотно идет на этот добавочный расход, лишь бы только всегда иметь в своем распоряжении и под своим контролем некоторую часть своего капитала.
sustantivo
Use of means of transport (including loading, mixed loading and unloading);
- использования транспортных средств (включая погрузку, совместную погрузку и разгрузку);
B Yes, they may be provided after loading but before departure from the loading installation
В) Да, они могут быть переданы после погрузки, но до ухода с места погрузки.
C A list indicating the place of loading, the name of the loading installation and the date and time of loading, in respect of each dangerous goods
C) Перечень данных о месте погрузки, названии места погрузки и времени (дата и час) погрузки каждого опасного груза.
(b) the carrier must return to the same loading point after the entire transport operation (loading, delivery and return to the loading point).
b) перевозчик должен вернуться в то же самое место погрузки после завершения всей транспортной операции (погрузка, доставка и возвращение в место погрузки)>>.
(b) The loading temperature (at the loading station) shall be mentioned in the transport document.
b) В транспортном документе должна быть указана температура погрузки (в месте погрузки).
When we struck the boat she was about done loading, and pretty soon she got off.
Когда мы причалили к пароходу, погрузка уже кончилась, и скоро он ушел.
because he saves in this manner the expense of loading and unloading, of freight and insurance.
Он это делает потому, что таким образом сберегает издержки по погрузке и разгрузке, на фрахт и страхование.
This number, however, is sufficient to prepare beforehand the cargo of furs and other goods necessary for loading their ships, which, on account of the ice, can seldom remain above six or eight weeks in those seas.
Этого количества людей, однако, было достато чно для заблаговременной заготовки груза пушнины и других то- варов, нужных для погрузки на корабли компании, которые из-за льдов редко могли оставаться в этих морях больше шести или восьми недель.
71, the exportation to foreign parts of any utensils made use of in the cotton, linen, woollen, and silk manufactures is prohibited under the penalty, not only of the forfeiture of such utensils, but of two hundred pounds, to be paid by the person who shall offend in this manner, and likewise of two hundred pounds to be paid by the master of the ship who shall knowingly suffer such utensils to be loaded on board his ship.
71, вывоз в иностранные государства инструментов и принадлежностей, употребляемых в хлопчатобумажной, льняной, шерстяной и шелковой промышленности, запрещен под угрозой не только конфискации их, но и штрафа в 200 ф., уплачиваемого лицом, которое нарушило это запрещение, а также и штрафа в 200 ф. с владельца судна, заведомо допустившего погрузку на свое судно подобных инструментов и принадлежностей.
sustantivo
Regulates the loading and reloading of cartridges and bullets, which must meet certain safety conditions.
Регулирует порядок зарядки и перезарядки патронов и пуль, при котором необходимо соблюдать определенные условия безопасности.
Weapons not considered to be automatic are those whose trigger needs to be pulled each time they are fired, even if they are self-loading.
Не рассматривается в качестве автоматического оружия единица оружия, которая при автоматической зарядке требует нажатия курка каждый раз, когда осуществляется выстрел.
The resulting fuel consumption difference of the engine for each WLTC phase due to load behaviour of the alternator for charging a battery shall be calculated as shown below:
4.3 Разницу в расходе топлива двигателем для каждой фазы ВЦИМГ, обусловленную нагрузочными характеристиками генератора переменного тока для зарядки аккумулятора, вычисляют следующим образом:
The resulting CO2 emissions difference of the engine for each WLTC phase due to load behaviour of the alternator for charging a battery shall be calculated as shown below:
4.4 Разницу в уровне выбросов CO2 двигателем для каждой фазы ВЦИМГ, обусловленную нагрузочными характеристиками генератора переменного тока для зарядки аккумулятора, вычисляют по следующей формуле:
A former Free Syrian Army combatant of Kafr Zeita village stated to the United Nations that children as young as 14 years were largely used for loading bullets, delivering food and evacuating the injured.
Бывший комбатант Свободной сирийской армии из деревни Кафр-Зейта сообщил Организации Объединенных Наций, что дети, в том числе иногда 14летние используются в основном для зарядки оружия, доставки продовольствия и эвакуации раненых.
(a) Type of internal combustion engine: fuel type, combustion type, engine displacement, full-load characteristics, engine technology, and charging system shall be identical, but also other engine subsystems or characteristics that have a non-negligible influence on CO2 under WLTP conditions;
a) тип двигателя внутреннего сгорания: тип топлива, тип сгорания, объем цилиндров, характеристики при полной нагрузке, технология двигателя и система зарядки должны быть идентичными; это требование также распространяется на другие подсистемы или характеристики двигателя, которые оказывают существенное влияние на выбросы CO2 в условиях ВПИМ;
Bags, wallets, keys, a load of mobile phones.
Сумки, кошельки, ключи, зарядка для мобильных телефонов.
In your painting, they hustle and bustle about doing real things - loading muskets, giving commands, drum, run and bark - when all they wanted was to stand still and be looked at.
На твоей картине они толкаются и дерутся из-за реальных вещей - зарядки мушкетов, подачи команды, барабанного боя, когда они все хотят встать так, чтобы на них смотрели.
:: Revolvers and pistols with automatic loading;
* револьверы и пистолеты с автоматическим заряжанием;
80. Armed groups assigned child recruits from the age of 12 to 14 years to checkpoints and used children to load ammunition.
80. Вооруженные группы использовали завербованных детей в возрасте от 12 до 14 лет для заряжания боеприпасов на контрольно-пропускных пунктах.
sustantivo
13. In the case of bulk loads, the entire load will be considered the "population".
13. В случае груза навалом в качестве совокупности будет рассматриваться весь груз.
2.2.7.2. Loading considerations if load cannot be aligned with the centre of rear axle
2.2.7.2 Расчет груза в случае, когда центр тяжести груза нельзя разместить по центру задней оси
The load may also contain hazardous substances that could be released when inspecting the load.
Груз также может содержать опасные вещества, которые могут высвобождаться при инспектировании груза.
A smuggler caravan left this sietch while Idaho was there, carrying a heavy load of spice.
– Когда Айдахо был в этом сиетче, оттуда как раз вышел караван контрабандистов с большим грузом Пряности.
While Perrault packed the camp outfit and loaded the sled, the dog-driver proceeded to harness the dogs.
Пока Перро укладывал и грузил на нарты все их пожитки, погонщик запрягал собак.
But in two days’ time they dropped down the Yukon bank from the Barracks, loaded with letters for the outside.
Но два дня спустя они уже спускались от Казарм вниз, на лед Юкона, с грузом писем.
And though they were making poor time, the heavy load they dragged sapped their strength severely.
И хотя они бежали не быстро, тяжесть груза, который они тащили, сильно подтачивала их силы.
He had great faith in Buck’s strength and had often thought him capable of starting such a load;
Он очень верил в силу Бэка и часто думал, что тот мог бы свезти любой груз.
They can carry immensely heavy loads, their tears have healing powers, and they make highly faithful pets.
Они могут нести колоссальный груз, их слезы обладают целительной силой, и еще они — самые преданные друзья.
The lightened sled bounded on its side behind them. They were angry because of the ill treatment they had received and the unjust load.
А они бежали, обозленные жестоким обращением и тем, что их заставили везти такой тяжелый груз. Бэк словно взбесился.
And they had seen the ant lines in the greenery—man-gangs carrying their loads on suspensor-buoyed shoulder poles.
Среди зелени виднелись муравьиные тропы, по которым тянулись караваны, – носильщики несли грузы на шестах, поддерживаемых силовыми генераторами.
«It's a pity, sir, we lost that second load. That's what I mean,» replied the captain.
– Очень жаль, сэр, что весь груз, который мы везли во второй раз, погиб, вот почему, – ответил капитан. – Пороха и пуль у нас достаточно, но провизии мало.
Then, leaving Joyce to guard them — one man, to be sure, but with half a dozen muskets — Hunter and I returned to the jolly-boat and loaded ourselves once more.
Охранять их поставили Джойса. Он оставался один, но зато ружей у него было не меньше полдюжины. А мы с Хантером вернулись к лодке и снова взвалили груз на спину.
A By means of an inclining experiment conducted when the vessel is fully loaded
A) С помощью опыта кренования, проведенного с полностью нагруженным судном.
(a) Rate of loading during stiffness measurement: 250 +- 50 mm/min;
a) скорость нагружения при измерении жесткости: 250+-50 мм/мин,
A Only by means of an inclining experiment conducted when the vessel is fully loaded
A Исключительно посредством экспериментального кренования, проведенного в отношении полностью нагруженного судна.
Egypt explained that the ship had arrived in Alexandria on 21 April from Gulluk, loaded with construction material.
Египет разъяснил, что судно прибыло в Александрию из Гюльлюка 21 апреля, нагруженное строительными материалами.
∙ Each programme has its own programme dynamics; some programmes are “front-loaded” requiring more resources in the first years of the programme period than in later years while the opposite is true for “end-loaded” programmes.
- Каждая программа имеет свои собственные динамические программные характеристики; некоторые программы являются "нагруженными в начальной стадии" и для них требуется больший объем ресурсов в первые годы программного периода, нежели в последующие годы, в то время как для программ, "нагруженных на заключительном этапе", справедливо обратное.
Boatload. It's an actual boat loaded with mosquito nets.
Обычный корабль, нагруженный москитными сетками.
It sounds like a barrel load of cold porridge being wheeled up a plank and dumped into a skip, isn't it?
Звучит так, словно бочку, нагруженную овсяной кашей перевернули на навоз.
And they suffocate when other animals pile on top of them in overcrowded, poorly loaded cages.
И они задыхаются когда другой животные наваливают вершину их в переполненном, плохо нагруженные клетки.
I mean, loaded down like this in a 15-ton vehicle going up a 10 percent grade.
Я имею в виду, нагруженные, как это в 15-тонная машина Растут 10 процентов класса.
Just let me get this puppy loaded up for you and then I'll come right back for sub...
Просто позвольте я отвезу вам эту нагруженную тележку и потом я сразу вернусь за сабвуфером.
Yeah, La... Oh! Okay, technically, but then we stole a plane loaded with, like, twice as much cocaine.
Ла... потом нагруженный в два раза большим количеством кокса! где ты предлагаешь мне заглянуть под кресло?
The best connection is on military planes out of New Zealand, loaded with chained-down parts of polar stations.
Самый удобный способ добраться до моря Росса - на военном самолёте из Новой Зеландии, нагруженном аппаратурой для полярных станций.
One time Tom sent a boy to run about town with a blazing stick, which he called a slogan (which was the sign for the Gang to get together), and then he said he had got secret news by his spies that next day a whole parcel of Spanish merchants and rich A-rabs was going to camp in Cave Hollow with two hundred elephants, and six hundred camels, and over a thousand «sumter» mules, all loaded down with di'monds, and they didn't have only a guard of four hundred soldiers, and so we would lay in ambuscade, as he called it, and kill the lot and scoop the things.
Раз Том послал одного мальчика бегать по всему городу с горящей палкой, которую он называл «пароль» (знак для всей шайки собираться вместе), а потом сказал нам, что он получил от своих лазутчиков тайное сообщение, будто завтра около пещеры остановится целый караван богатых арабов и испанских купцов, с двумя сотнями слонов, шестью сотнями верблюдов и тысячей вьючных мулов, нагруженных алмазами, а охраняют их всего-навсего четыреста солдат; так что мы устроим засаду, перебьем их всех и захватим добычу.
sustantivo
The pension liability includes a loading for the assumed estimated cost of the two-track pension adjustment system.
Обязательства перед пенсионерами включают надбавку на предполагаемую ориентировочную стоимость системы двойных пенсионных коррективов.
Casual employees generally receive a loading on their hourly or weekly rate of pay in lieu of certain benefits such as accrued sick leave or annual leave.
Временные работники, как правило, получают надбавку сверх почасовой или понедельной оплаты вместо определенных льгот, таких как накопленные больничные дни или ежегодный отпуск.
It is good policy to provide a no-claim bonus and a loading for adverse claims, provided that the workload involved in making the calculations is not too onerous.
Хорошие результаты может дать практика, предусматривающая вознаграждение за отсутствие страховых случаев и надбавка в случае завышенных требований о выплате страхового возмещения, при условии что затраты на работу по производству таких расчетов не слишком велики.
The Committee also noted that the currency cost factor under the two-track pension adjustment system had been included in valuations as a loading factor in calculating the liabilities.
Комитет также отметил, что в рамках системы двойных пенсионных коррективов фактор изменения валютных курсов учитывается при проведении актуарной оценки как надбавка при расчете размеров обязательств.
Annual—leave loading is an award provision granting an additional payment to an employee taking accrued leave (usually an additional 17.5 per cent amount for the period of the leave).
Надбавка к ежегодному отпуску предоставляется согласно судебному постановлению о начислении дополнительной суммы работнику, использующему накопившийся отпускной период (как правило дополнительная сумма в размере 17,5% за период отпуска).
96. Where employees are engaged on a casual basis awards and agreements typically provide an additional amount of loading payment in substitution for, among other things, not being provided with paid annual leave or sick leave.
96. Если работники задействуются на временной основе, то типовые постановления и соглашения предусматривают дополнительную надбавку в виде компенсации, среди прочего, за неиспользованные дни оплачиваемого ежегодного отпуска или отпуска по болезни.
Administration expenses related to board, lodging and other expenses incurred with respect to relocated employees in Jeddah; war risk insurance; special allowances for SABCO employees (15 per cent loading); costs of telephone calls to employees' families; costs of renewing visas for employees who had left Saudi Arabia during the relevant period and wished to return after the liberation of Kuwait; and shipment and courier costs for employees' belongings.
394. Административные расходы были связаны с питанием, размещением и прочими нуждами для перемещенных служащих в Джидде; страхованием от военных рисков; специальными пособиями для служащих "САБКО" (15процентная надбавка); оплатой телефонных звонков семьям служащих; возобновлением виз для работников, покинувших Саудовскую Аравию в соответствующий период и пожелавших вернуться после освобождения Кувейта; и перевозкой личного имущества служащих.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test