Traducción para "living in" a ruso
Living in
Ejemplos de traducción
Living well is not the same as living better.
Жить хорошо -- это не всегда означает жить лучше.
But to live well means to live in community, collectively.
Однако жить хорошо означает жить в общине, в коллективе.
Our goal should be living well, not living better.
Наша цель должна заключаться в том, чтобы жить хорошо, а не в том, чтобы жить лучше.
A well-known Russian proverb says, “If you would live in the world, live in peace”.
Известная русская пословица гласит: "В мире жить, с миром жить".
It is about freedom to live free from want and fear, and about living in dignity.
Он касается возможности жить в условиях свободы, не испытывая нужды и страха, жить с достоинством.
(a) the person has lived or intend to live in the country;
а) человек живет или намерен жить в стране;
They want options for living their lives.
Они хотят иметь возможности для того, чтобы жить своей жизнью.
Very few of us are entitled to live in luxury; the great majority of us are doomed to live in poverty.
Очень немногие из нас удостоились права жить в роскоши; подавляющее же большинство обречено на то, чтобы жить в бедности.
We shall live in peace".
Мы будем жить в мире>>.
We cannot live in isolation.
Мы не можем жить в изоляции.
Living in Switzerland?
Жить в Швейцарии?
Live in Africa.
Жить в Африке.
Living in darkness...
Жить в темноте
To live in fear.
Жить в страхе.
Live in the now!
Жить в настоящем!
Live in the suburbs?
Жить в пригороде?
Could I live in London?
Жить в Лондоне?
Living in the "not knowing."
Жить в неведении.
Let's live in peace
Давайте жить в мире!
We'll live in London.
Будем жить в Лондоне.
They didn’t live in these darksome holes surely?’
Разве можно жить в темноте? Стало быть, жить-то они здесь не жили?
To live in order to exist?
Жить, чтобы существовать?
First, he proposes to come and live in my house.
Во-первых, он уж и жить у меня собирается;
Is it the case that you are going to live in his house?
Да вы, стало быть, хотите жить в его доме?
“Oh, well, gotta scrape a living,” said Mundungus. “Gimme that!”
— А что делать, жить-то надо, — отозвался Наземникус. — Дай сюда!
You can’t imagine animals living here at all, or staying for long.’ ‘No, nor hobbits,’ said Pippin. ‘And I don’t like the thought of trying to get through it either.
Зверья никакого нет, зверье здесь жить не станет, им здесь не житье. – И хоббитам не житье, – согласился Пин. – Взять хоть меня, – мне и идти через Фангорн ох как неохота.
“That’s got to be Luna’s house, who else would live in a place like that?
— Это точно дом Полумны, кто еще будет жить в такой жуткой конструкции?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test