Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
It is important that the wording of article 49 should not lead to confusion as regards the operations to be performed during full testing.
Важно, чтобы формулировка статьи 49 не вводила в заблуждение в связи с применением процедур полного испытания.
This is an unfortunate and misleading terminology, as sampling does not lead to errors in the resulting statistics but to imprecision.
Эта терминология, к сожалению, вводит в заблуждение, поскольку выборка приводит в получаемой в результате статистики не к ошибкам, а к неточностям.
In this connection, paragraph 12 of the note by the Secretary-General (A/C.5/54/2) could lead to confusion.
В этой связи пункт 12 записки Генерального секретаря (A/C.5/54/2) может вводить в заблуждение.
This seemed somewhat misleading since it might lead to confusion between the concept of relevant market and its application in practice.
Представляется, что в определенной мере это может вводить в заблуждение, поскольку при этом возможно смешение концепции соответствующего рынка и вопросов ее применения на практике.
It was stated that such a restatement in the context of draft article 13 was confusing and might lead to the unduly narrow interpretation that article 10 did not cover the situation addressed in draft article 13.
Как было заявлено, такое подтверждение в контексте проекта статьи 13 лишь вводит в заблуждение и может привести к необоснованно узкому толкованию, предполагающему, что в статье 10 не охвачена ситуация, рассматриваемая в проекте статьи 13.
26. Mr. Hildner (Germany) reiterated his country's view, in connection with the expulsion of aliens, that the term "expulsion" covered two distinct issues, and that the Commission's use of the term could lead to misunderstandings.
26. Г-н Хильднер (Германия), касаясь темы "Высылка иностранцев", еще раз заявляет о позиции Германии, согласно которой термин "высылка" охватывает два разных вопроса, и поэтому употребление Комиссией данного термина может вводить в заблуждение.
The Ministry is of the view that the OSCE Minsk Group Co-Chairmen exploit their position of mediators when they introduce the provisions which are contradicting the norms and principles of international law, in particular the principle of territorial integrity of the state, as well as when they make public statements based on false assumptions, which lead the international community astray.
Министерство считает, что сопредседатели Минской группы ОБСЕ злоупотребляют своим положением посредников, предлагая положения, которые противоречат нормам и принципам международного права, в частности принципу территориальной целостности государства, и выступая с основанными на фальшивых предположениях публичными заявлениями, которые вводят в заблуждение международную общественность.
The fact that recruitment is conducted by deception by no means rules out the criminal nature of the activity; on the contrary, it could, in addition to constituting the offence of association in order to commit a crime, amount to fraud (Penal Code, art. 347: "Any person who uses deceptive or fraudulent means to lead another person into error in order to procure for himself or a third person an unfair benefit to the detriment of another person ...").
Если вербовка осуществляется с помощью обмана, то это ни в коей мере не исключает преступного характера противоправной деятельности, а наоборот помимо вступления в преступный сговор может также считаться мошенничеством (статья 347 Уголовного кодекса: <<Тот, кто с помощью обмана или подлога вводит в заблуждение любое лицо в целях получения для себя или для третьего лица неоправданной выгоды в ущерб другому лицу...>>).
We are prepared to step forward and accept the challenge to lead by example.
Мы готовы выйти вперед и увлечь всех за собой личным примером.
155. Some delegations indicated, however, that it might not be prudent to wait until the Special Committee had completely exhausted its current agenda before deciding on new subjects, since that approach, if carried to an extreme, might lead to a fracture in the Committee’s work.
155. Однако некоторые делегации указывали на то, что, возможно, было бы неразумно ждать, пока Специальный комитет полностью исчерпает свою нынешнюю повестку дня, прежде чем принимать решения в отношении новых тем, поскольку такой подход - если им увлечься до крайности - может привести к образованию разрыва в работе Комитета.
(1) Whoever procures, entices or leads away another person to offer sexual services for profit within a state excluding the one in which such a person has residence or of which he is a citizen shall be punished by imprisonment for six months to five years.
1) Лицо, которое покупает, соблазняет или завлекает другое лицо для предоставления коммерческих сексуальных услуг в государстве, отличном от того, жителем или гражданином которого является такое лицо, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет.
(1) A person who procures, entices or leads away any girl or woman, whether with her consent or not, with intent that some other person may have carnal knowledge of her, whether inside or outside Papua New Guinea is guilty of an offence, notwithstanding that some one or more of the acts constituting the offence may have been committed outside Papua New Guinea.
1) Лицо, которое вовлекает, соблазняет или завлекает какую-либо девочку или женщину, с ее согласия или без него, в целях принуждения ее к половым сношениям с каким-либо другим лицом, будь то на территории Папуа-Новой Гвинеи или за ее пределами, признается виновным в совершении преступления, невзирая на то обстоятельство, что одно или несколько деяний, составляющих указанное преступление, могли быть совершены за пределами Папуа-Новой Гвинеи.
by the use of any drug or intoxicating liquor, procures, entices or leads away any girl or woman, with intent that some other person may have carnal knowledge of her whether inside or outside Papua New Guinea is guilty of an offence notwithstanding that some one or more of the acts constituting the offence may have been committed outside Papua New Guinea.
* с применением наркотиков или опьяняющих напитков вовлекает, соблазняет или завлекает какую-либо девочку или женщину с целью принуждения ее к половым сношениям с каким-либо другим лицом, будь то на территории Папуа-Новой Гвинеи или за ее пределами, признается виновным в совершении преступления, невзирая на то обстоятельство, что одно или несколько деяний, составляющих указанное преступление, могли быть совершены за пределами Папуа-Новой Гвинеи.
“But I haven't been leading her on at all; maybe I got led on myself, in my stupidity; and for her it makes absolutely no difference whether it's you or me, as long as somebody sits next to her and sighs.
— Да я вовсе не завлекал, я, может, даже сам завлечен, по глупости моей, а ей решительно всё равно будет, ты или я, только бы подле кто-нибудь сидел и вздыхал.
They were accused of leading an unlawful demonstration and incitement to violence.
Эти сотрудники были обвинены в том, что они возглавили незаконную демонстрацию и подстрекали население к насилию.
The sole problem of Kosovo and Metohija is one of the illegal separatist policy of leading political parties of the Albanian minority, supported and instigated by the expansionist policy of the leadership of the Republic of Albania.
Единственной проблемой Косово и Метохии является проблема незаконной сепаратистской политики ведущих политических партий албанского меньшинства, поддерживаемых и подстрекаемых проводящим экспансионистскую политику руководством Республики Албании.
116. Under the legislation, television and radio stations are precluded from including anything in their programmes which offends against good taste and decency or is likely to encourage or incite crime or lead to disorder or to be offensive to public feeling.
116. В соответствии с законодательством теле- и радиостанции не могут включать в свои программы какие-либо сюжеты, относящиеся к дурному вкусу и нарушающие приличия или способные поощрять или подстрекать к преступлениям, или вызывать беспорядки, или оскорблять общественное мнение.
44. This includes cases where local members of the clergy lead attempts to convert or groups of believers attack members of minority religious groups or their places of worship with the aim of converting them.
44. К этой категории относятся случаи, когда священнослужители местной общины инициируют попытки обратить членов групп религиозных меньшинств в свою веру или подстрекают группы своих верующих нападать на членов таких общин или на их места отправления культа с целью заставить их перейти в другую веру.
"The Security Council calls on all stakeholders to engage with the electoral institutions and processes with patience and respect, refrain from any acts that incite imminent violence, civil disorder or lead to instability, and to channel complaints through the established institutional mechanisms in line with Afghanistan's electoral laws and constitution.
Совет Безопасности призывает все заинтересованные стороны взаимодействовать с избирательными учреждениями и процедурами, проявляя терпение и уважение, воздерживаться от любых актов, подстрекающих к прямому насилию и гражданским беспорядкам или подрывающих стабильность, и направлять жалобы через существующие институциональные механизмы в соответствии с избирательным законодательством и Конституцией Афганистана.
Under Article 512 of the Islamic Penal Code, whoever entices or instigates people to wage war or commit murder (including directing them to perpetrate terrorist acts) with a view to perturbing the security of the State, even if the act does not lead to murder or plunder, shall be sentenced to 1-5 years of imprisonment.
- Согласно статье 512 Исламского уголовного кодекса, лица, вовлекающие или подстрекающие людей к развязыванию военных действий или совершению убийства (в том числе отдающие им приказ совершать террористические акты) в целях причинения ущерба безопасности государства, даже если этот акт не влечет за собой убийства или лишения имущества, приговариваются к лишению свободы на срок от одного до пяти лет.
Unlike the United States, incitement to racial hatred is punishable under the Canadian Criminal Code which states that whoever, by communicating statements in any public place, incites hatred against any identifiable group where such incitement is likely to lead to a breach of the peace is guilty of an indictable offence and is liable to a prison term, or an offence punishable on summary conviction.
В отличие от Соединенных Штатов подстрекательство к расовой ненависти является наказуемым согласно Уголовному кодексу Канады, который гласит, что любое лицо, которое, выступая с заявлениями в любом общественном месте, подстрекает к ненависти против любой выделяемой группы, в том случае, если такое подстрекательство может привести к нарушению общественного порядка, считается виновным в совершении уголовно наказуемого правонарушения и подлежит тюремному заключению, либо правонарушения, наказуемого в порядке суммарного судопроизводства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test