Traducción para "it shown it is" a ruso
It shown it is
  • показало, что это
  • он показал, что он является
Ejemplos de traducción
показало, что это
In fulfilling its mandate, it has shown that it is the type of operation of which the international community as a whole can be proud.
Выполняя свой мандат, она показала, что это та операция, которой может гордиться все международное сообщество.
It was shown that the database would be useful to countries whose legislation was still rather sparse or not in harmony with that of other countries of the ECE region.
Было показано, что эта база данных будет полезной для стран, где законодательство еще окончательно не сформировалось и не находится пока в увязке с законодательством других стран региона ЕЭК.
21. Research on the reasons for the gender pay gap had shown that it was due equally to the number of hours worked and to the job level.
21. Результаты исследования, в ходе которого изучались причины неравенства в оплате труда женщин и мужчин, показали, что это в равной степени связано с количеством отработанных часов и с уровнем занимаемой должности.
9.4 The Committee recalls that an investigation in itself is not sufficient to demonstrate the State party's conformity with its obligations under article 12 of the Convention if it can be shown not to have been conducted impartially.
9.4 Комитет указывает, что само по себе расследование не является достаточным для того, чтобы продемонстрировать соблюдение государством-участником согласно статье 12 Конвенции, если может быть показано, что это расследование не было беспристрастным.
Long term chronic testing of n-PB has shown it to be both neurotoxic and toxic to the reproductive systems of both males and females, and strict exposure limits have been set.
Длительные опыты по изучению характеристик n-PB показали, что это вещество оказывает как нейротоксичное, так и токсичное воздействие на репродуктивные системы как мужчин, так и женщин, и были установлены жесткие предельные величинные воздействия.
In practice, it has been shown that the Framework is a useful tool that helps in addressing inequalities, reducing economic disparities across regions through subnational application, and across population groups.
Фактически было показано, что эта программа является полезным инструментом, который в случае использования на субнациональном уровне содействует решению проблемы неравенства и выравниванию экономических диспропорций между различными регионами и группами населения.
Furthermore, when the required qualifications are typically better suiting men than women, it must be shown that the required advantage is necessary linked to the position offered, and that it is impossible to settle for any less.
Кроме того, когда мужчина, как это бывает обычно, имеет более высокий, чем женщина, уровень требуемой квалификации, следует показать, что это преимущество неизбежно связано с объявленной вакантной должностью и что требования в данном случае не могут быть снижены.
As everyone knows, it is not a question of whether we will agree to this agenda, but it requires further thought, as is shown by all the discussions in informal sessions last year, which showed how out of date our agenda is in certain respects.
Как известно каждому, даваемое нами согласие по этой повестке дня не есть само по себе нечто кардинальное, но оно заслуживает размышлений, как об этом свидетельствуют все дискуссии на неофициальных заседаниях в прошлом году, которые показали, как это может быть превзойдено в определенных пунктах.
Experiments have shown that this strategy is flawed because it is impossible to wish into existence an institutionally developed economy, and it is undesirable to attempt to impose economic structures from the outside that may not correspond to the demands, expectations and economic characteristics of the ESCWA region.
Экспериментальные проекты показали, что эта стратегия является неэффективной, поскольку невозможно создать экономику, развитую с институциональной точки зрения, и нецелесообразно пытаться навязать извне экономические структуры, которые могут не соответствовать требованиям, ожиданиям и экономическим характеристикам региона ЭСКЗА.
The view was expressed that the doctrine was not sufficiently anchored in general international law, in terms of State practice, to be considered an established customary rule, and that it was, likewise, questionable whether the doctrine would fall within the purview of diplomatic protection since it had been shown that the doctrine had chiefly been raised in claims between States for direct injury; nor could its inclusion be justified as an exercise in the progressive development of international law.
Высказывалось мнение о том, что эта доктрина не совсем вписывается в общее международное право с учетом практики государств, чтобы рассматривать ее в качестве установленной нормы обычного права, и что по этой причине сомнительно, что эта доктрина будет вписываться в рамки темы дипломатической защиты, поскольку было показано, что эта доктрина использовалась главным образом в требованиях между государствами в отношении прямого ущерба; включение ее также не может быть оправдано прогрессивным развитием международного права.
Recent measurements have shown it’s off by 7 percent.”
Недавние измерения показали, что эта константа содержит ошибку в 7 процентов.
он показал, что он является
Studies had shown IMR to be a good indicator for gauging the health status of a population group and was also important for its impact on life expectancy at birth.
Исследования показали, что ПМС является хорошим показателем для определения статуса здоровья определенной группы населения и имеет также важный смысл ввиду его значения для продолжительности жизни при рождении.
Additional overruns are disallowed either because they are not shown to be a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, or because they are attributable to contract variations or contractor delays.
Дополнительные перерасходы не подлежат компенсации либо потому, что не показано, что они являются прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, либо потому, что они объясняются отклонениями от контрактных расценок, либо задержками, допущенными подрядчиком.
By allowing the sheikhs of strife to incite terrorism and murder from its pulpits, the Egyptian Government has shown clearly that it is an accomplice in those terrorist crimes and the shedding of Syrian blood.
Позволяя <<шейхам раздора>> подстрекать со своих кафедр к террору и убийству, правительство Египта однозначно показало, что оно является соучастником этих террористических преступлений и кровопролития на сирийской земле.
Taiwan has clearly shown that it is a free, independent, democratic nation that enjoys all the attributes of a State under international law and that would thus be able to make a truly useful contribution to the building of a better future for humankind.
Тайвань ясно показал, что он является свободным, независимым, демократическим государством, обладающим элементами государственности, живущим в соответствии с международным правом, и поэтому сможет внести действительно полезный вклад в построение лучшего будущего для человечества.
140. As regards the serving of sentence by a foreigner convicted in Brazil, the Ministry of Justice has shown that it is favorable to the signing of treaties on the transfer of prisoners, making it possible for foreigners sentenced to deprivation of freedom in Brazil to serve their sentence in their home country.
140. Что касается отбывания наказания иностранцами, осужденными в Бразилии, то министерство юстиции показало, что оно является сторонником подписания договоров о передаче заключенных, что позволяет иностранцам, приговоренным к лишению свободы в Бразилии, отбывать наказание в своей родной стране.
65. In 2007 the Commission had also examined the application of Convention 111 concerning Discrimination in Employment and Occupation in Sweden and had conducted an enquiry in three major cities on the treatment of persons from the Middle East, which had shown them to be victims of flagrant inequalities in access to employment.
65. В 2007 году Комитет экспертов также рассмотрел применение Конвенции № 111 (о дискриминации в области труда и занятий) в Швеции и провел обследование в трех крупных городах страны на предмет обращения с лицами-выходцами из стран Ближнего Востока, которое показало, что они являются жертвами явной дискриминации в доступе к занятости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test