Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Poland therefore had doubts as to whether article 8, paragraph 2, was necessary, as it largely repeated part of the content of paragraph 1.
В связи с этим Польша высказывает сомнения в необходимости пункта 2 статьи 8, так как в нем повторяется значительная часть содержания пункта 1.
That is particularly important to my delegation, and to me personally, since, if the States Parties to the NPT so agree, Poland will have the honour of presiding over those proceedings.
Это представляется особенно важным для моей делегации и для меня лично, поскольку, если государства - участники ДНЯО согласятся с этим, Польша будет иметь честь руководить этой сессией.
That is why Poland decided to join the Millennium Development Goals (MDGs) Call to Action Declaration, which was presented in July 2007 on the initiative of British Prime Minister Gordon Brown.
В связи с этим Польша решила присоединиться к призыву к действиям по достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), представленному в июле 2007 года по инициативе премьер-министра Великобритании Гордона Брауна.
In that connection, Poland had considered with great interest the idea of differentiating between "unilateral conduct" and "unilateral acts sensu stricto", referred to in the Special Rapporteur's eighth report (A/CN.4/557) and in the discussion in the Commission.
В связи с этим Польша с большим интересом рассмотрела идею разграничения "одностороннего поведения" и "односторонних актов stricto sensu", которая упоминалась в восьмом докладе Специального докладчика (A/CN.4/557) и в ходе обсуждения в Комиссии.
Therefore Poland would like to invite the Joint Meeting to express its opinion on whether the case should be referred to the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods considering harmonisation of regulations that apply to land and maritime transport of dangerous goods?
В связи с этим Польша просит Совместное совещание высказать свое мнение относительно следующего: следует ли передать данный вопрос на рассмотрение Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов с учетом гармонизации правил, касающихся наземной и морской перевозки опасных грузов?
(14) Arbitror Kaeckenbeeck held in the case of the Acquisition of Polish nationality, that the successor State normally had the right "established in international practice, and expressly recognized by the best authors" to require the emigration of such persons as had opted against the nationality of the successor State; accordingly Poland was entitled to order those inhabitants of Upper Silesia who had opted for German nationality to leave at the end of a specific period. United Nations, Reports of International Arbitral Awards, vol.
14) В решении по делу Приобретение польского гражданства арбитр Кэкенбейк утверждал, что государство-преемник обычно имеет право, "вошедшее в международную практику и определенно признанное лучшими авторами", требовать переселения тех лиц, которые оптировали не в пользу гражданства государства-преемника; в соответствии с этим Польша была правомочна приказать тем жителям Верхней Силезии, которые оптировали германское гражданство, выехать по истечении конкретного периода времениUnited Nations, Reports of International Arbitral Awards, vol.
Poland is the main supplier from Eastern Europe.
В Восточной Европе крупнейшим поставщиком является Польша.
In Eastern Europe, Poland remains an important source of amphetamine.
В Восточной Европе важным источником амфетамина по-прежнему является Польша.
Poland is the only country that uses the census to obtain information on emigration.
Единственной страной, которая для получения информации об эмиграции использует переписи, является Польша.
The most notable exceptions were Poland (increase of 90 per cent) and Spain (increase of 77 per cent).
Наиболее заметными исключениями являлись Польша (увеличение на 90 процентов) и Испания (увеличение на 77 процентов).
- obliges himself to respect international agreements, of which Poland is a part, in case of exercising of international railway transport,
- обязуется соблюдать международные соглашения, участником которых является Польша, в случае осуществления международных железнодорожных перевозок,
The Convention and other international agreements to which Poland was a party were regarded as sources of universally binding law.
Конвенция и другие международные соглашения, участницей которых является Польша, рассматриваются в качестве источников универсально обязательного права.
The nomination may be addressed within the essential use quota for the European Community of which Poland is a member;
Данная заявка может быть рассмотрена в рамках квоты по основным видам применения, выделенной Европейскому сообществу, членом которого является Польша.
7. He indicated that the Constitution of Poland, and the conventions and international treaties to which Poland is a party are implemented by the courts directly, without the need to introduce the principles contained therein into the national legislation.
7. Он сообщил, что Конституция Польши, а также международные конвенции и договоры, участником которых является Польша, непосредственно применяются судами и отражать закрепленные в них принципы в национальном законодательстве нет необходимости.
The Department prepares and disseminates publications concerning the compliance of Poland with the relevant obligations, including reporting obligations, imposed by international agreements in the field of human rights to which Poland is a party.
Этот департамент готовит и распространяет публикации о том, как Польша выполняет свои обязанности, в том числе обязанности по представлению отчетности, вытекающие из международных соглашений в области прав человека, участником которых является Польша.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test