Traducción para "is normally is" a ruso
Is normally is
Ejemplos de traducción
It is normally not subject to adjustment afterwards.
Обычно эта сумма в дальнейшем не корректируется.
This is normally seen as an indicator of class size.
Обычно это число рассматривается как показатель размера класса.
Normally, it happens on Fridays and on days of particular religious celebrations or occasions and the mosques are surrounded.
Обычно это происходит по пятницам и в дни, когда отмечаются особые религиозные праздники или события, и мечети окружены.
This was the first time that other SARPCCO countries were involved in Operation Rachel, which is normally a bilateral operation.
Впервые в операции <<Рахель>> приняли участие другие страны САРПККО; обычно эта операция проводится на двусторонней основе.
225. Namibia replied that this is normally done by conducting joint investigations and studies leading to recommendations that are approved jointly by a committee.
225. Намибия ответила, что обычно это производится путем проведения совместных расследований и исследований, ведущих к выработке рекомендаций, которые одобряются совместно комитетом.
4.4 The State party also submits that this remedy is still open to the complainant even though there is normally a time limit of 15 days for filing a request.
4.4 Государство-участник полагает также, что заявитель попрежнему может воспользоваться этим средством защиты, хотя обычно это надлежит делать в течение 15 дней.
The governor retains the discretion to open correspondence if it is thought that the envelope contains an unauthorized article or that the privilege is being abused; this is normally done in the prisoner's presence.
За начальником тюрьмы сохраняется право вскрывать почтовые отправления, если он считает, что в конверте содержится запрещенный предмет или что заключенный злоупотребляет этим своим правом; обычно это происходит в присутствии заключенного.
(c) Hold meetings once a week, as it normally did, to assess the progress made on requisitions, purchase orders and the deliveries and identify areas where problems appear to exist.
с) будет проводить совещания на еженедельной основе, как она обычно это делала в прошлом, в целях оценки прогресса в том, что касается заявок, нарядов на закупку и поставок, и выявления вероятных проблемных областей.
The parties to each treaty appoint representatives to participate in meetings of those bodies, normally in their individual expert capacity, though sometimes also to specifically represent government policy.
Участники каждого международного договора назначают представителей для работы в этих органах; обычно это выступающие в личном качестве эксперты, хотя иногда они непосредственно проводят политику своего правительства.
This is normally done by conducting on-site follow-up audits within one year after the conclusion of the previous audit, in addition to the on-going desk reviews of the implementation status of audit recommendations.
Обычно это осуществляется путем проведения повторных ревизий на местах через год после завершения предыдущей ревизии в дополнение к постоянным внутренним обзорам хода осуществления вынесенных рекомендаций.
как правило, является
Burning of coal as delivered to the power station is normally imperfect.
Сжигание угля в том виде, в каком он доставляется на электростанцию, как правило, является неэффективным.
However, the average contribution to the daylight reflection is normally small.
Вместе с тем ее средняя составляющая в отраженном дневном свете, как правило, является небольшой.
Although the economic relevance of SPEs is normally small, they may account for large financial flows.
Хотя экономическая значимость СЮЛ, как правило, является небольшой, на них могут приходиться значительные финансовые потоки.
The advantages of this approach are obvious : normally information is readily available and is not too costly for the Union.
Преимущества такого подхода очевидны и состоят в том, что информация, как правило, является легкодоступной и ее получение не сопряжено для Союза с чрезмерными расходами.
This is unusual to the extent that the Head of the National Central Bureau of a member State of INTERPOL is normally one of the highest-ranking law enforcement officials in the country.
Это необычный порядок в том смысле, что главой Национального центрального бюро государства -- члена Интерпола, как правило, является один из самых высокопоставленных должностных лиц правоохранительной системы в стране.
The components of a project normally include research and diagnostics, institutional strengthening and capacity-building, awareness-raising and public engagement, and direct interventions with children and adolescents and their families.
Составными частями проекта, как правило, являются исследования и диагностика, укрепление и наращивание институционального потенциала, повышение осведомленности и активности участия общественности и прямая работа с детьми, подростками и их семьями.
11. Each penal institution is headed by a governor who is normally a lawyer and is responsible for representing the institution vis-à-vis the outside world and bears responsibility for the entire penal regime.
11. Каждое пенитенциарное учреждение возглавляется начальником, который, как правило, является юристом, представляет свое учреждение на всех уровнях и несет ответственность за организацию внутреннего распорядка.
The economic relevance of SPEs is normally small in terms of contribution to Gross Domestic Production (GDP), but they may have large income flows and large financial stocks and flows.
Экономическая значимость СЮЛ, как правило, является небольшой с точки зрения вклада в валовой национальный продукт (ВВП), однако на них могут приходиться значительные потоки доходов и крупные финансовые капиталы и потоки.
Such evidence would normally include bills of lading, truck consignment notes, air waybills or an invoice from the shipping company relating to diversion of the shipment, showing the date of shipment and the intended destination.
Такими доказательствами, как правило, являются коносаменты, автотранспортные накладные, воздушные накладные или счета, выставленные грузоперевозчиками в связи с переадресованием товаров, с указанием даты отгрузки и пункта назначения.
Under the Act on education policy, schooling is normally compulsory for children from 6 to 16 years of age if the infrastructure, equipment, human resources and prevailing regulations make that possible.
В соответствии с законом об ориентации школьное образование, как правило, является обязательным для детей в возрасте от 6 до 16 лет, если для этого существуют возможности в плане инфраструктуры, оборудования, людских ресурсов и действующих нормативно-правовых актов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test