Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Spouses reported that they had fled in haste and fear without their partners.
Женщины говорили, что они уходили в спешке и страхе без своих мужей.
The Committee ought not to be discussing important matters in haste and at the last minute.
Комитету не следует обсуждать важные вопросы в спешке и в последнюю минуту.
As a result, delegations were forced to adopt decisions in haste without due preparation.
В результате делегации вынуждены принимать решения в спешке, без должной подготовки.
We should build upon what we achieved last week and not move in haste.
Нам следует опереться на то, чего мы достигли на прошлой неделе, а не двигаться в спешке.
72. Anticompetitive legislation imposed in haste could take many years to remove.
72. На отмену в спешке принятого законодательства могут уйти многие годы.
The Panel concludes that this materiel was not prepared and shipped by experienced or qualified personnel, or that it was done in haste.
Группа пришла к выводу о том, что эти материальные средства были подготовлены и отгружены неопытными или неквалифицированными лицами или в спешке.
There was no flexibility with regard to time and the observations were adopted in haste or deferred until the next session.
Отсутствие гибкости в вопросах, касающихся выделяемого времени, приводит к тому, что замечания принимаются в спешке или их составление откладывается до следующей сессии.
Decisions had to be taken on the basis of multilingualism, and discussions leading to agreed texts of draft resolutions should not be undertaken in haste.
Решения должны приниматься на основе многоязычия, и обсуждения, связанные с согласованием текстов проектов резолюций, не должно проводиться в спешке.
In their haste Mr. P. Rozhok was even "deprived" of something which he did not have - a residence permit, since he had not yet applied for one.
В спешке П. Рожок был "лишен" даже того, чего не имел - вида на жительство, поскольку еще не подавал ходатайства о нем.
He preferred to prepare a Guide to Practice based on thorough research, even if it took several years, rather than to put something together in haste.
Он предпочитает подготовить Руководство по практике на основе тщательного исследования, даже если это займет несколько лет, а не скомпоновать что-то в спешке.
Harry crashed into a table and rolled over the top of it in his haste to reach the next door: “Colloportus!”
в спешке Гарри врезался в стол и перекатился через него. — Коллопортус!
The Committee should not, however, act in haste, but rather in keeping with the spirit of compromise, flexibility and understanding that had traditionally characterized its work.
Вместе с тем Комитету следует не спешить, а действовать в духе компромисса, проявляя гибкость и понимание, которыми традиционно характеризовалась его работа.
Moreover, as States that wished to apply the Rules to existing bilateral investment treaties were not precluded from doing so, there was no need for undue haste in drafting the convention.
Кроме того, поскольку государствам, которые желают применять Правила к действующим двусторонним международным инвестиционным договорам, ничто не мешает делать это, нет необходимости и чрезмерно спешить с разработкой конвенции.
There were no specific deadlines for approving proposals arising from the Summit Outcome, and the Committee should not take decisions in haste, although it could certainly act promptly on matters on which all the necessary information had already been provided.
Конкретных предельных сроков утверждения предложений, вытекающих из Итогового документа Саммита, нет, Комитет не должен спешить с принятием решения, хотя он мог бы, конечно, оперативно решить те вопросы, по которым уже получена вся необходимая информация.
38. Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil) said that the Commission, in its haste to prepare the draft Code for its second reading by the 1996 deadline, might produce an inferior set of articles, as had been the case with the draft prepared for the first reading in 1991.
38. Г-н КАЛЕРУ РОДРИГИС (Бразилия) говорит, что Комиссия, спеша подготовить проект кодекса к его второму чтению к установленному в 1996 году окончательному сроку, может выпустить хуже проработанный проект статьи, как это случилось с проектом, подготовленным к первому чтению в 1991 году.
And the more need of haste, if we two halflings are all that remain of our fellowship.
Если из всех нас остались в живых лишь два невысоклика, так тем более надо спешить.
Being in no haste, Indian fashion, he hunted his dinner in the course of the day’s travel;
Он жил, как индеец, никогда и никуда не спешил и во время своих странствий добывал себе пищу охотой.
Then he spoke slowly. ‘I know that haste is needed, yet I cannot choose.
– Я знаю, что нужно спешить, – медленно и далеко не сразу проговорил Фродо. – Но это очень тяжкое бремя – окончательный выбор.
At present he, too, had been forced to leave the university, but not for long, and he was trying in all haste to straighten out his circumstances so that he could continue.
В настоящее время он тоже принужден был выйти из университета, но ненадолго, и из всех сил спешил поправить обстоятельства, чтобы можно было продолжать.
“Then let’s stop talking, precious, and make haste. If the Baggins has gone that way, we must go quick and see. Go!
Хватит болтать, моя прелес-с-сть! Пос-спеш-шим! Ес-сли Бэггинс-с-с пош-ш-шёл туда, мы пойдём и поспеш-ш-шим. Идём и пос-смотрим.
But all the same Gania was in haste, for his sister was waiting at Lebedeff's to consult him on an urgent matter of business. If he had anticipated impatient questions, or impulsive confidences, he was soon undeceived.
(Гаврила Ардалионович, однако же, торопился; его ждала у Лебедева сестра; оба они спешили по какому-то делу.) Но если Ганя и в самом деле ждал целого рода нетерпеливых вопросов, невольных сообщений, дружеских излияний, то он, конечно, очень ошибся.
So much has happened this day and we have such need of haste, that I have forgotten that you were hurt; and Sam too. You should have spoken. We have done nothing to ease you, as we ought, though all the orcs of Moria were after us. Come now!
– Простите, друзья, – сказал Арагорн. – Сегодня так много всего случилось и я так спешил увести вас от Мории, что про ваши-то раны совсем забыл. Да вы и сами-то хороши – не напомнили! Конечно же, нам надо было задержаться и первым делом осмотреть ваши раны!.. Ну а теперь чуть-чуть потерпите.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test