Ejemplos de traducción
This is an established trend due to the low number of junior posts in the system.
Эта установившаяся тенденция обусловлена тем, что число должностей младшего уровня в системе невелико.
The Government, deeming it important to establish a dialogue with the people in order to explain the methods and aims of such measures and to obtain their full support, was attempting to minimize the social costs of transition.
Правительство считает важным в связи с этим установить диалог с обществом, чтобы объяснить ему формы и цели этих мер и заручиться его полной поддержкой, и стремится свести к минимуму социальные издержки перехода.
The Committee notes that, as established by the Supreme Court, a new lawyer was appointed to the author on 22 June 2000, as soon as contradictions appeared in his and I.Y's testimonies. It further notes that nothing in the material before it shows that the author ever requested a change of lawyer at any point of the proceedings.
Комитет констатирует, что, как это установил Верховный суд, новый адвокат был назначен автору 22 июня 2000 года, как только проявились противоречия в его показаниях и показаниях И.Я. Он также отмечает отсутствие в находящихся в его распоряжении материалах сведений о том, что автор когда-либо ходатайствовал о замене адвоката на том или ином этапе производства по делу.
The defendant had recognized members of the press on his arrival, and "from that moment on, there was at least a provisional intention [to commit the offence] (...), in the sense that in subsequently addressing the meeting - even though the meeting was not intended to be open to all - he knowingly exposed himself to the considerable probability that remarks made during the meeting would be reported by the press and come to the notice of the general public, which - as the Court of Appeal has established - is what actually happened".
По прибытии на встречу ответчик видел представителей прессы и "с этого момента его намерение [совершить правонарушение] было по крайней мере предварительным (...) в том смысле, что, выступая впоследствии на встрече - даже если вход на нее не был открыт для всех, - он вполне осознанно подверг себя весьма высокой степени вероятности того, что его заявления, сделанные во время митинга, будут зафиксированы прессой и станут достоянием широкой общественности, что, собственно, и произошло, как это установил апелляционный суд".
The followers of Zwingli, or more properly those of Calvin, on the contrary, bestowed upon the people of each parish, whenever the church became vacant, the right of electing their own pastor, and established at the same time the most perfect equality among the clergy.
Напротив, последователи Цвингли, или, точнее, последователи Кальвина, передали населению каждого прихода, где свободно место церковного священника, право избрания своего пастыря и одновременно с этим установили самое полное равенство среди духовенства.
Its objective is to establish the identity of the refugees.
Его целью является установление личности беженцев.
The basis of global solidarity is the establishment of trust between societies.
Основой глобальной солидарности является установление доверия между странами.
The sole purpose of the exercise is to establish the size and location of "State property".
Единственной целью этой процедуры является установление размера и местонахождения "государственной собственности".
25. The first element in the analysis of the crash is to establish the events.
25. Первым элементом в анализе дорожно-транспортного происшествия является установление фактов.
22. One of the most important issues when defining an annual programme is the establishment of priorities.
22. Один из важнейших вопросов при разработке годовой программы является установление приоритетов.
63. One such condition is the establishment of active partnerships with civil society.
63. Одним из таких условий является установление активных партнерских отношений с гражданским обществом.
73. One mechanism for achieving this is to establish social protection floors.
73. Одним из механизмов, позволяющих добиться этого, является установление минимального уровня социальной защиты.
This is an established rule in international intercourse that has been cited in the decisions of international tribunals.
Такой порядок является установленным правилом в международных отношениях, о чем говорится в решениях международных трибуналов.
Ms. SVEAASS said that the obligation to investigate with diligence was an established principle.
27. Г-жа СВЕОСС говорит, что обязательство проводить тщательное расследование является установленным принципом.
2. It is an established fact that terrorism and organized crime are closely connected to one another.
2. Является установленным фактом, что терроризм и организованная преступность тесно связаны друг с другом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test