Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Still the insolent boy.
Всё тот же нахальный мальчишка.
And insolent, too.
- И нахальная к тому же. - Не говори так громко.
Presumably as the most disagreeable... "... insolent, arrogant, impudent,"
Очевидно, как самого неприятного... высокомерного, заносчивого, нахального,
You're an insolent, annoying child who will never be a woman...
Ты нахальный, надоедливый ребенок, который никогда не станет женщиной...
You will be quiet, you insolent cur, or I shall have you horse...
Замолчи, нахальный ты щенок, или же я тебе...
Well, she's not insolent, but if you think she is weak, you're mistaken!
Нет, она не нахальна, настойчива, но это неплохо!
I think you forget who you're talking to, you insolent bastard.
По-моему, ты забыл, с кем говоришь, ты, нахальный сукин сын.
something insolent, defiant, shines in this completely unchildlike face;
что-то нахальное, вызывающее светится в этом совсем не детском лице;
his affectedly insolent and powerlessly challenging tone had disappeared.
выделанно-нахальный и бессильно-вызывающий тон его исчез.
it is depravity, it is the face of a scarlet woman, the insolent face of a woman for sale, of the French sort.
это разврат, это лицо камелии, нахальное лицо продажной камелии из француженок.
“This is all very naive on your part—excuse me, I was going to say insolent,” Raskolnikov said.
— С вашей стороны всё это очень наивно; извините меня, я хотел сказать: нахально, — сказал Раскольников.
But the lady was obviously abashed that she was taking up half the space and that she reeked so much of perfume, and her smile, though cowardly and insolent at once, was also obviously uneasy.
Но дама, очевидно, робела того, что занимает полкомнаты и что от нее так несет духами, хотя и улыбалась трусливо и нахально вместе, но с явным беспокойством.
“I got awfully sick of them yesterday,” Raskolnikov suddenly turned to Porfiry with an insolently defiant grin, “so I ran away from them to rent an apartment where they wouldn't find me, and I took a pile of money with me.
— Надоели они мне очень вчера, — обратился вдруг Раскольников к Порфирию с нахально-вызывающею усмешкой, — я и убежал от них квартиру нанять, чтоб они меня не сыскали, и денег кучу с собой захватил.
He wasn't insolent, he didn't do anything to get on anyone's nerves... [it was] just because he's an Arab.
Он не вел себя дерзко и не сделал ничего, чтобы вывести кого-либо из себя... [это было сделано] просто потому, что он араб.
In few situations has there been such violent and brazen disregard for the authority of the United Nations, or such an insolent challenge to the will of the international community.
В немногих ситуациях мы сталкивались с подобным насилием и бесстыдным проявлением неуважения к авторитету Организации Объединенных Наций или дерзким вызовом воле международного сообщества.
The Cuban Government gave timely notice about the seriousness of those actions and the consequences that might derive from those ever more insolent acts, particularly the most recent ones.
Правительство Кубы выступило со своевременным предупреждением в отношении серьезности этих действий и тех последствий, которые могут повлечь за собой эти все более дерзкие акции, особенно самые последние из них.
The Russian Federation was prepared to cooperate with all those who regarded the events in Chechnya not as another round in a global geopolitical game, but as an insolent challenge to Russian democracy by the forces of international terrorism.
Российская Федерация готова к сотрудничеству со всеми теми, кто воспринимает события в Чечне не как очередную партию в глобальной геополитической игре, а как брошенный российской демократии дерзкий вызов международного терроризма.
Aside from the contradictory and absurd character of these measures, the biggest injustice is that they are being used against a country which is the victim of a blockade, terrorist actions and repeated and ever more insolent violations of its airspace and territorial waters.
Даже если не принимать во внимание противоречивый и абсурдный характер этих мер, самая вопиющая несправедливость состоит в том, что они принимаются против страны, которая является жертвой блокады, террористических актов, а также многочисленных и все более дерзких нарушений своего воздушного пространства и территориальных вод.
The Permanent Mission of the Islamic Republic of Iran to the United Nations Headquarters in New York informed the Secretary-General of this insolent unlawful act by its letter dated 19 January 2007 (A/61/706-S/2007/28).
Постоянное представительство Исламской Республики Иран при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке информировало Генерального секретаря об этом дерзком незаконном акте в своем письме от 19 января 2007 года (A/61/706S/2007/28).
Article 220 of the CC defines a criminal offence "violence in family and family union" that a person who by use of force, insolent and reckless behavior harms peace, bodily integrity and state of mind of members of his/her family or family union.
687. В статье 220 УК уголовное преступление, связанное с насилием в семье или в семейном союзе, определяется как действия лица, которое в результате применения силы, дерзкого и безрассудного поведения нарушает мир и наносит вред физическому и моральному состоянию членов своей семьи или супружеского союза.
Measures undertaken by the authorities against the terrorists represent a legitimate reaction to the ever more frequent and insolent terrorist attacks and provocations, are strictly within the framework of law and competencies of the relevant authorities, and are in the function of the protection of all the citizens, their property, public law and order, freedom of movement, functioning of traffic and public services.
Меры, принимаемые властями против террористов, представляют собой законную ответную меру на совершаемые все чаще и носящие все более дерзкий характер террористические вылазки и провокации и осуществляются строго в рамках закона и в пределах полномочий соответствующих властей, будучи направлены в защиту всех граждан, их собственности, общественного правопорядка, свободы передвижения, работы транспорта и коммунальных служб.
He's insolent, he's impertinent.
Он высокомерный, дерзкий.
Your general is insolent.
Ваш генерал дерзкий.
You are being insolent.
Вы слишком дерзки.
You are insolent, Dr Williams.
Вы дерзкая, доктор Уильямс.
Slayer is wilful and insolent.
Истребительница упряма и дерзка.
Who is this insolent fool?
Кто этот дерзкий глупец?
You're an insolent, impertinent fellow.
Дерзкий и упрямый человек!
Listen to me, you insolent fool!
Послушай, ты, дерзкий глупец!
Sausage, control your insolent bun.
Сосиска, контролируй свою дерзкую булку.
Who contorls your insolent tougne, Behmen?
Кто управляет твоим дерзким языком, Бэймен?
Then, with the same deliberateness, he began staring at the disheveled, uncombed, unshaven figure of Razumikhin, who with insolent inquisitiveness looked him straight in the eye, not moving from where he sat.
Затем, с тою же медлительностью, стал рассматривать растрепанную, небритую и нечесаную фигуру Разумихина, который в свою очередь дерзко-вопросительно глядел ему прямо в глаза, не двигаясь с места.
he made ready to go in with a cold and insolent air, and vowed to be silent as much as possible, to look and listen attentively, and, if only this once at least, to overcome his morbidly irritated nature, cost what it might.
он приготовился войти с холодным и дерзким видом и дал себе слово как можно больше молчать, вглядываться и вслушиваться и, хоть на этот раз по крайней мере, во что бы то ни стало, победить болезненно раздраженную натуру свою.
She wasn't able to endure being at a disadvantage, and given this unwillingness I suppose she had begun dealing in subterfuges when she was very young in order to keep that cool, insolent smile turned to the world and yet satisfy the demands of her hard jaunty body.
Ей всегда казалась невыносимой мысль, что обстоятельства могут сложиться не в ее пользу, и должно быть, она с ранних лет приучилась к неблаговидным проделкам, помогавшим ей взирать на мир с этой холодной, дерзкой усмешкой и в то же время потворствовать любой прихоти своего упругого, крепкого тела.
“You know what,” he suddenly asked, looking at him almost insolently, and as if enjoying his own insolence, “it seems there exists a certain legal rule, a certain legal technique—for all possible investigators—to begin from afar at first, with little trifles, or even with something serious but quite unrelated, in order to encourage, so to speak, or, better, to divert the person being interrogated, to lull his prudence, and then suddenly, in the most unexpected way, to stun him right on the head with the most fatal and dangerous question—is it so?
— А знаете что, — спросил он вдруг, почти дерзко смотря на него и как бы ощущая от своей дерзости наслаждение, — ведь это существует, кажется, такое юридическое правило, такой прием юридический — для всех возможных следователей — сперва начать издалека, с пустячков, или даже с серьезного, но только совсем постороннего, чтобы, так сказать, ободрить или, лучше сказать, развлечь допрашиваемого, усыпить его осторожность и потом вдруг, неожиданнейшим образом огорошить его в самое темя каким-нибудь самым роковым и опасным вопросом; так ли?
The empire wants to crush the Cuban nation and insolently and arrogantly proclaims its intentions.
Империя хочет уничтожить кубинскую нацию и провозглашает это с наглым высокомерием.
Governments should safeguard not only freedom of speech but also the right to freedom of belief without insolent provocation.
Правительства должны обеспечивать не только свободу слова, но и право на свободу убеждений без наглых провокаций.
The terrorists and their insolent supporters continue to destroy the country and prevent us from living in peace and prosperity.
Террористы и их наглые пособники продолжают разрушать страну и лишают нас возможности жить в мире и процветании.
In that connection we confirm our strong determination to respond appropriately and to put an end to insolent forays by bandits.
В этой связи мы подтверждаем нашу твердую решимость дать адекватный ответ и покончить с наглыми вылазками бандитов.
Terrorists casually and most insolently attack peaceful populations and deprive human beings of their fundamental right to life.
Террористы бесцеремонно и самым наглым образом наступают на мирное население, лишают человека его главного права - права на жизнь.
Accordingly, Sabah Al-Ahmad insolently declares that the no-flight zone in southern Iraq is essential to Kuwait's security.
Поэтому Сабах аль-Ахмед нагло заявляет, что <<бесполетная>> зона на юге Ирака необходима для безопасности Кувейта.
It is evident that the Russian occupiers and the proxy regimes under their control are continuing with their insolent and targeted provocative actions, keeping death numbers on the rise.
Является очевидным, что российские оккупанты и марионеточные режимы, находящиеся под их контролем, нагло продолжают свои целенаправленные провокационные действия, в результате которых число погибших растет.
In this regard, I wish to bring to your attention the following, as some of the most recent statements made by the said regime's officials in a series of such insolent and irresponsible threats:
В этой связи хочу довести до Вашего сведения следующую информацию о последних заявлениях, сделанных официальными лицами вышеупомянутого режима в контексте таких наглых и безответственных угроз:
In Jérémie, Département de la Grand'Anse, Pierre Joseph, an employee of the Ministry of Agriculture also identified as a supporter of President Aristide, was arrested on 7 July by members of the FAD'H who accused him of having been "impertinent and insolent" to them.
В Жереми, департамент Гранд-Анс, Пьер Жозеф, сотрудник министерства сельского хозяйства, также известный как сторонник президента Аристида, был арестован 7 июля членами ВСГ, которые обвинили его в том, что он вел себя по отношению к ним "нагло и вызывающе".
The Israeli regime has made these baseless distortions and allegations against my country in its letter, while ignoring the fact that its officials continue their daily barrage of insolent threats against the Islamic Republic of Iran and its officials.
Израильский режим допустил такие беспочвенные искажения фактов и сделал заявления в отношении моей страны в своем письме, игнорировав при этом тот факт, что от его официальных представителей продолжают ежедневно поступать наглые угрозы в адрес Исламской Республики Иран и ее официальных представителей.
They were insolent.
Ты слишком наглый.
~ You insolent puppy!
~ Ты, наглый щенок!
You insolent muto.
Ты наглый немой.
Such an insolent girl.
Такая наглая девка!
You're an insolent girl.
Ты наглая девчонка.
What an insolent bird!
Какая наглая птица.
You insolent, stupid whore!
Ты наглая, дурная шлюха!
Why you insolent little...!
Почему ты такая наглая?
You insolent Polish swine.
Ты наглая польская свинья!
“Pah, how obvious and insolent!” Raskolnikov thought in disgust.
«Фу, как это явно и нагло!» — с отвращением подумал Раскольников.
Insolent, laughing heads with cigarettes or pipes, in skullcaps, craning their necks.
Протягивались наглые смеющиеся головы с папиросками и трубками, в ермолках.
others were tapping their fingers on the frame of their pictures, looking insolent.
Одни безмолвно скалились, другие нагло барабанили пальцами по рамкам своих фотографий.
If they did have such a brainless idea, they'd try their best to conceal it and keep their cards hidden, so as to catch you later...But now—it was so insolent and reckless!”
Если б у них была эта безмозглая мысль, так они бы всеми силами постарались ее припрятать и скрыть свои карты, чтобы потом поймать… А теперь — это нагло и неосторожно!
“All these touching details, my dear sir, are of no concern to us,” Ilya Petrovich insolently cut in. “You must make a response and a commitment, and as for your happening to be in love, and all these other tragic points, we could not care less about them.”
— Все эти чувствительные подробности, милостисдарь, до нас не касаются, — нагло отрезал Илья Петрович, — вы должны дать отзыв и обязательство, а что вы там изволили быть влюблены и все эти трагические места, до этого нам совсем дела нет.
The girl was a suicide—by drowning.[153] She was only fourteen, but hers was already a broken heart, and it destroyed itself, insulted by an offense that had horrified and astonished this young child's consciousness, that had covered her angelically pure soul with undeserved shame, and torn from her a last cry of despair, not heeded but insolently defiled in the black night, in the darkness, in the cold, in the damp thaw, while the wind was howling .
Эта девочка была самоубийца — утопленница. Ей было только четырнадцать лет, но это было уже разбитое сердце, и оно погубило себя, оскорбленное обидой, ужаснувшею и удивившею это молодое, детское сознание, залившею незаслуженным стыдом ее ангельски чистую душу и вырвавшею последний крик отчаяния, не услышанный, а нагло поруганный в темную ночь, во мраке, в холоде, в сырую оттепель, когда выл ветер…
And an insolent one!
Я при исполнении. Вы ведете себя вызывающе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test