Ejemplos de traducción
sustantivo
(b) A mental injury related to a physical injury;
b) психическую травму, связанную с физической травмой;
Serious injury figures are for AIS3+ injuries.
Данные по серьезным травмам относятся к травмам категории АИС3+.
Second, in the injury data there is an inherent underestimation of whiplash injury costs due to the underreporting of such injuries.
Вовторых, данным о травмах в целом присуща заниженная оценка издержек, связанных с хлыстовыми травмами, что обусловлено неполной регистрацией таких травм.
Serious injury figures are for Abbreviated Injury Scale (AIS) 3+ injuries.
К серьезным травмам согласно сокращенной шкале повреждений (АИС) относятся травмы категории 3+.
Individuals may make a claim under ACC if they experience physical injury, a mental injury related to a physical injury, mental injury arising from sexual assault or abuse and some work-related gradual process injuries.
Отдельные лица могут подать заявку в рамках этой системы, если у них обнаружена физическая травма, психическая травма, связанная с физической травмой, психическая травма, связанная с сексуальным нападением или преступлением, либо некоторые травмы, связанные с продолжительным процессом труда.
There were 7 findings of moderate bodily injury, 9 of minor bodily injury and 26 of bodily injury not causing harm to health.
Из них: травмы средней тяжести - 7, травмы легкой тяжести - 9, травмы без причинения вреда здоровью - 26.
Serious injuries are injuries requiring 30 days or more for recovery.
Серьезными травмами считаются травмы, требующие не менее 30 дней для восстановления.
Injuries, causes of injuries and safety devices (why serious consequences);
травмы, причины травм и устройства безопасности (почему возникли серьезные последствия);
France - Serious injury figures are for AIS3+ injuries.
Франция − число серьезных травм понимается как число травм категории 3 + по классификации АИС.
Industrial injuries: injury benefit;
выплаты в связи с производственными травмами:
Closed head injury.
Закрытая травма головы.
- No head injury.
-Без травм головы.
Minor head injury.
Незначительная травма головы.
Severe spinal injury.
Серьёзная травма позвоночника.
Fatal head injury.
Смертельная травма головы.
Traumatic brain injury.
Черепно-мозговая травма.
Pelvic ring injury.
Травма тазового кольца.
penetrating head injury.
проникающая травма головы.
No injuries reported.
Травм не нанесено.
Work related injury.
Травма на производстве.
“Now, I hear there have been injuries in this class?”
— Я слышала, в классе были травмы.
He has since sustained a serious injury because his reactions are slower than they once were.
По-видимому, он перенес тяжелую травму, реакция у него уже не та, что прежде.
We are currently making arrangements to have him transferred to St. Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries.
Сейчас мы готовимся перевезти его в клинику магических недугов и травм — больницу святого Мунго.
“Don’t worry,” said Ron, who was plainly trying not to laugh, “Mum’ll fix that, she’s good at healing minor injuries…”
— Не переживай, — сказал Рон, с трудом сдерживая смех, — мама тебя мигом приведет в порядок, она здорово умеет исцелять мелкие травмы.
said Hermione, with a nauseated expression. “But there are some injuries you can’t cure… old curses…and there are poisons without antidotes…”
— Она как будто омертвела, — сказала Гермиона, болезненно поморщившись. — Некоторые травмы невозможно исцелить… Древние проклятия… А бывают еще яды, для которых не существует противоядий…
He scooped up Dobby, who was still attempting to do himself serious injury, and ran with the elf in his arms to join the back of the queue.
Он сгреб в охапку Добби, который по-прежнему пытался нанести себе травму потяжелее, и пристроился в конец очереди на выход.
Malfoy had once before claimed he could not play due to injury, but on that occasion he had made sure the whole match was rescheduled for a time that suited the Slytherins better.
Однажды Малфой уже притворялся, будто не может играть из-за травмы, но в тот раз он добился, чтобы матч перенесли на более удобное для слизеринцев время.
“No,” said Dumbledore, his voice full of a bitterness Harry had never heard there before. “They are insane. They are both in St. Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries.
— Нет. Они потеряли рассудок, — в голосе Дамблдора звучала горечь, какой Гарри никогда не слышал. — Они оба сейчас в Больнице Святого Мунго, где лечат магические болезни и травмы.
He was used to bizarre accidents and injuries; they were unavoidable if you attended Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry and had a knack for attracting a lot of trouble.
Он давно привык к удивительным несчастным случаям и невероятным травмам — они неизбежны, если ты учишься в Школе чародейства и волшебства и вдобавок обладаешь способностью притягивать неприятности.
“Your father has been injured in the course of his work for the Order of the Phoenix,” said Dumbledore, before Harry could speak. “He has been taken to St. Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries.
— Ваш отец был ранен при выполнении задания для Ордена Феникса, — опередил его Дамблдор. — Его доставили в клинику магических недугов и травм — в больницу святого Мунго.
Second, by injury, including no injury, minor injury, severe injury, rape.
Во-вторых, по причиненным телесным повреждениям, с учетом отсутствия повреждений, причинения легких повреждений, тяжких повреждений, изнасилования.
(a) Physical injury (Penal Code, chap. 16, arts. 308, simple physical injury; 308 A, unprovoked physical injury; 309, dangerous physical injury; 310, severe physical injury; 311, deadly damage; 314, physical injury by negligence; and 315, indictment);
а) телесные повреждения (Уголовный кодекс, глава 16, статьи 308 - легкое телесное повреждение; 308A - неспровоцированное телесное повреждение; 309 - опасное для здоровья телесное повреждение; 310 - серьезное телесное повреждение; 311 - повреждение со смертельным исходом; 314 - телесное повреждение по небрежности и 315 - предъявление обвинения);
Owing to the use of coercive measures: in 1997, 199 policemen received minor injuries and 4 received serious injuries; in 1998, 208 policemen received minor injuries and 10 policemen serious injuries; in 1999, 274 policemen received minor injuries and 4 serious injuries; in 2000, 340 policemen received minor injuries and 12 serious injuries.
В связи с применением мер принуждения в 1997 году 199 полицейских получили легкие телесные повреждения, а 4 - тяжкие телесные повреждения; в 1998 году 208 полицейских получили легкие телесные повреждения, а 10 - тяжкие телесные повреждения; в 1999 году 274 полицейских получили легкие телесные повреждения и 4 - тяжкие телесные повреждения; в 2000 году 340 полицейских получили легкие телесные повреждения и 12 - тяжкие телесные повреждения.
EXCESSIVELY INJURIOUS OR TO
ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЛИ ИМЕЮЩИМИ
free of unhealed injuries
- без незарубцевавшихся повреждений
There were no injuries or damage.
Увечий или повреждений не было.
TO BE EXCESSIVELY INJURIOUS OR TO
ЧРЕЗМЕРНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЛИ ИМЕЮЩИМИ
Bodily injury
Нанесение телесных повреждений
Specific injuries.
Конкретные телесные повреждения.
Severe injury.
Тяжкие телесные повреждения.
No external injuries.
Никаких телесных повреждений.
I sense injuries.
Я чувствую повреждения.
No real injuries.
Серьезных повреждений нет.
Possible internal injuries.
Возможно, внутренние повреждения.
Completely different injuries.
Совсем другие повреждения.
- possible abdominal injuries.
- возможно повреждение брюшины.
Catastrophic head injuries.
Катастрофичные повреждения головы.
- Any other injuries?
- Есть другие повреждения?
Moderately severe injuries.
Повреждения средней тяжести.
No apparent injuries.
Нет видимых повреждений.
sustantivo
If the injury resulted from an internationally wrongful act it was a direct injury.
Если ущерб является результатом международно-противоправного деяния, то речь идет о прямом ущербе.
Crime and injury
Преступления и ущерб.
Reparation for injury
Возмещение ущерба
There can certainly be no material injury prior to the operation of a particular injurious activity.
Безусловно, материальный ущерб не может быть нанесен до начала какой-либо конкретной деятельности, способной нанести такой ущерб.
It is not the preference but the injury and the use of forbidden classifications as a basis for imposing the injury that are sanctioned.
Санкции применяются не против преференций, а того ущерба и использования запрещенных классификаций в качестве основы для нанесения ущерба.
Injury Material losses
Материальный ущерб
In practice damages are measured in relation to the injury suffered by the individual and not by the State, as if the injury to the individual was in fact the cause of action.
На практике ущерб определяется с учетом ущерба, понесенного индивидом, а не государством, как если бы именно ущерб, нанесенный индивиду, является основанием для иска.
To prove a violation, one must not only prove the injury, but also the intent of the person inflicting such injury.
Чтобы доказать наличие нарушения, человек должен подтвердить не только ущерб, но и намерение лица, наносящего такой ущерб.
The first precondition was that there must be proof that an injury had been inflicted on a national; that the injury was a breach of international law; that it was imputable to the State against which the claim was brought; and, lastly, that a causal link existed between the injury inflicted and the imputation of the injury.
Первое условие предусматривает, что должно иметься подтверждение нанесения ущерба гражданину; что ущерб является нарушением международного права; что он может быть вменен государству, против которого подана жалоба; и наконец, что между нанесенным ущербом и вменением ущерба существует казуальная связь.
What about injury?
А как насчет ущерба?
Injuries come out of your end.
Ущерб будет с вашей стороны.
The Criminal Injuries Compensation Scheme.
Схема компенсаций за нанесённый преступлениями ущерб.
I will charge for injury.
Я подам иск за причинение физического ущерба.
No injuries reported, no charges filed.
Ущерб здоровью не зафиксирован, обвинения нет.
It inflicted grievous and irreparable injury.
Ей нанесен ужасный и непоправимый ущерб.
Personal injury law has a bad reputation.
Сфера личного ущерба пользуется дурной репутацией.
You are a personal injury lawyer, aren't you?
Вы специалист по личному ущербу, так?
He's an expert at personal-injury claims.
Он эксперт по искам о возмещении ущерба.
Taking your book is not a serious injury.
Использование твоего блокнота не повлечет серьезного ущерба.
When there is no probability that any such repeal can be procured, it seems a bad method of compensating the injury done to certain classes of our people to do another injury ourselves, not only to those classes, but to almost all the other classes of them.
Когда достижение такой отмены не представляется вероятным, такие репрессивные меры следует признать плохим методом для возмещения ущерба, причиненного некоторым классам нашего народа, если мы сами будем причинять новый ущерб не только этим, но и всем вообще классам.
They agree with me in apprehending that this false step in one daughter will be injurious to the fortunes of all the others;
И они присоединяются к моему опасению, что ложный шаг одной из Ваших дочерей может нанести непоправимый ущерб благополучию ее сестер.
When he goes to war, either to defend his society or to revenge the injuries which have been done to it by other societies, he maintains himself by his own labour in the same manner as when he lives at home.
Когда он идет на войну, защищать свое общество или мстить за ущерб, нанесенный ему другими обществами, он поддерживает свое существование собственным трудом точно таким же способом, как и живя дома.
sustantivo
In the case of injury to a publiclyfunded or state-controlled university, the injury would be a direct injury to the State.
В случае причинения вреда университету, финансируемому или контролируемому государством, такой вред будет являться вредом, непосредственно причиненным государству.
An injury to one human being is an injury to all humanity.
Причинение вреда одному человеку является причинением вреда всему человечеству.
This right is premised on the fiction that an injury to the individual is an injury to the State of nationality.
В основе этого права лежит фикция о том, что вред, причиненный лицу, есть вред, причиненный государству гражданства.
A party causing injury is released from the liability to compensate if it can prove that the injury was not its fault.
Причинивший вред освобождается от его возмещения, если докажет, что вред причинен не по его вине.
It gives recognition to the Vattelian notion that an injury to a national is an indirect injury to the State.
В ней признается утверждение Ваттеля о том, что вред, причиненный гражданину, является косвенным вредом, причиненным государству.
Diplomatic protection is a mechanism designed to secure reparation for injury to the national of a State premised on the principle that an injury to a national is an injury to the State itself.
Дипломатическая защита является механизмом, предназначенным для обеспечения возмещения вреда гражданину государства на основании того принципа, что вред, нанесенный гражданину, является вредом, нанесенным самому государству.
a. For personal injury: _
a) За личный вред: _
Direct injury to shareholders
Прямой вред акционерам
III. Reparation for injury
III. Возмещение вреда
Do yourself no injury.
Не причиняй себе вреда.
We're pursuing financial remunerations for the injuries...
Мы требуем возмещения вреда здоровью...
For being injurious to the lungs and everything.
Потому что он вреден для легких и всего остального.
I am... relieved that the injuries I inflicted on you are not permanent.
Я... получил меньший вред, чем сам причинил вам своим предательством.
- He hadn't had it up for years! Well, that counts as injury.
Тебя обвиняют лишь в том, что якобы твоё колдовство вредило соседям.
Joe Adler, that personal-injury lawyer you see on all the bus-stop bench ads.
Джо Адлер, возмещение вреда здоровью, его реклама на каждой остановке.
An organization has standing to challenge any government action injurious to the organization itself.
"Организация имеет право бороться с любыми действиями правительства, которые вредят этой организации".
As in the million-dollar personal-injury lawsuit that you sought against her?
В вашем миллионном иске о нанесении личного вреда, который вы против нее подали?
Globally and historically, we're the number-one cause Of injury and mayhem to women.
В мировом масштабе и исторически мы главный источник вреда и увечий для женщин.
At that point, you may have to choose the small injury over the big one.
В этом случае перед вами стоит выбор: нанести небольшой вред в замен большему.
It is otherwise with the injuries to property.
Иначе обстоит дело с нанесением вреда собственности.
For injuries ought to be done all at one time, so that, being tasted less, they offend less;
Так что обиды нужно наносить разом: чем меньше их распробуют, тем меньше от них вреда;
I have no such injuries to resent. It is not of particular, but of general evils, which I am now complaining.
Мне не приходится жаловаться на подобные разочарования. Я имела в виду не какие-либо отдельные случаи, а общий вред, который нам причиняют ее манеры.
sustantivo
The two officers were later treated for injuries.
В связи с полученными ушибами обоим полицейским была впоследствии оказана медицинская помощь.
With the access at a low level, any fall generally results in a minor injury.
Если доступ к ним находится на низком уровне, то всякое падение обычно заканчивается легким ушибом.
Where the access is at a lower level, any fall generally results in a minor injury.
Если доступ к ним находится на более низком уровне, то всякое падение обычно заканчивается легким ушибом.
- And this horrible injury?
- А этот ужасный ушиб?
blunt-force trauma injuries, injury to the head area.
Удар тупым предметом, ушиб головы.
You just run through life scraping past injury.
Ты бежишь по жизни, ушиб за ушибом.
This, not the groin injury.
Это не ушиб паха.
Same as the other injuries.
Как и другие ушибы.
The jockey escaped with minor injuries.
Жокей отделался лёгкими ушибами.
Hospital photos of Teresa Dunn's injuries.
Фото ушибов Терезы Данн из больницы.
She has a small injury to her spleen,
У неё небольшой ушиб селезёнки,
Luckily, her injuries don't look too serious.
К счастью она отделалась лёгкими ушибами.
Uh,no sign of head injury.
У него нет никаких признаков ушиба головы.
sustantivo
- Serious injuries accompanied by haemorrhaging;
- сильные раны с кровотечением;
His injuries were not fatal.
Его рана оказалась несмертельной.
Two died as a result of their injuries.
Два человека скончались от полученных ран.
One of them succumbed to injuries later.
Один из них впоследствии скончался от ран.
One suffered fatal injuries and one remains in hospital with a serious injury to the leg.
Один из них скончался от ран, а другой находится в больнице в связи с серьезным ранением в ногу.
One of the injured succumbed to his injuries.
Один из пострадавших скончался от полученных ран.
One civilian injury was reported.
По имеющимся сообщениям, был ранен один человек из числа гражданского населения.
Niamat Ahmer succumbed to his injuries then and there.
Ниамат Ахмер скончался на месте от полученных ран.
The guard on duty was found severely wounded and later died of his injuries.
Дежуривший в ту ночь охранник был тяжело ранен и впоследствии умер от ран.
- Someone's injury?
- Кто-то ранен?
- We heal injuries.
-Мы залечиваем раны.
-Old cricket injury.
- Старая рана, крикет.
Dominus forbids injury.
Хозяин запрещает раны.
How's your injury?
Как твоя рана?
Touch football injury?
Рана бесконтактного футбола?
With this injury?
С такой раной?
Forget my injury.
Забудь про рану.
One identifiable injury.
Одна рана установленного происхождения.
With his injury?
С его раной? Нет.
That’s why you’ve had all these injuries!”
Вот откуда у тебя все эти раны!
It wasn’t the pain that bothered him; Harry was no stranger to pain and injury.
Тревожила его не боль, Гарри не в диковинку были раны и болезни.
They were wincing as they dabbed essence of dittany onto their many injuries.
Они морщились, смазывая многочисленные раны снадобьем из бадьяна.
Harry replied. “Maybe it’s like the injuries from Dark Magic and you can’t repair the damage?”
— Может, его нельзя отстроить? — ответил Гарри. — Может, это как раны, нанесенные темной магией, их ведь нельзя исцелить.
“Course he will. Madam Pomfrey can mend cuts in about a second,” said Harry, who had had far worse injuries mended magically by the nurse.
— Конечно, Мадам Помфри в одну секунду справится с такой раной, — сказал Гарри.
New pictures adorned the walls, many of them showing people who appeared to be in pain, sporting grisly injuries or strangely contorted body parts.
На стенах красовались новые картины, в основном изображавшие людей в мучениях, со страшными ранами или невероятно искаженными частями тела.
And she knew where she had seen such a look before: pictured in records of disasters—on the faces of children who experienced starvation or terrible injury.
Джессика вспомнила, где видела похожие лица: на записях, сделанных в районах бедствий, на лицах детей, страдающих от голода или от страшных ран.
Harry put his ear close to the door to listen and heard Lucius Malfoy roar, “Leave Nott, leave him, I say—his injuries will be nothing to the Dark Lord compared to losing that prophecy.
Гарри приложил к ней ухо и услышал, как Люциус Малфой взревел: — Оставьте, Нотта, оставьте его, слышите? Его раны — ничто для Темного Лорда по сравнению с утерей пророчества.
It would add insult to injury.
Это лишь усугубит оскорбление.
Articles 178 to 183 deal with injurious allegations and insults.
В статьях 178-183 предусмотрены наказания за порочащие измышления и оскорбления.
As for injury to a person's dignity, article 47/3 of the Code stipulates:
112. В отношении оскорбления личного достоинства статья 47/3 Кодекса предусматривает:
Now Bush, adding insult to injury, is threatening to implement them even more aggressively.
Теперь Буш, добавляя насмешку к оскорблению, грозит применять их в еще более агрессивной форме.
And I think that what has been initiated here today adds insult to injury in that respect.
И, я думаю, то, что было инициировано здесь сегодня, является в этом плане еще одним оскорблением, в дополнение к прежним.
Finally, damages to compensate for injury to dignity, feelings and self-respect may also be awarded.
Наконец, могут быть присуждены компенсационные выплаты за оскорбление достоинства, морального чувства и самоуважения.
Another point that I take strong exception to is his remark that we are adding insult to injury.
Другим вопросом, в отношении которого у меня имеются сильные возражения, является его замечание о том, что мы наносим им новые оскорбления.
Adding insult to injury, the Greek Cypriot side did not even show the honesty or courtesy of quoting Hürriyet newspaper accurately.
Прибегая к оскорблениям и клевете, кипрско-греческая сторона даже не удосужилась правильно процитировать статью из газеты "Хюрриет".
It accepts insults and injuries.
Принимает оскорбления и побои.
It's kind of insult to injury, huh?
Это своего рода оскорбление, да?
But what said Warwick to these injuries?
Но что сказал на оскорбленье Уорик?
Well, tear down the victim, add insult to injury.
Разорвать в клочья жертву, нанести новые оскорбления.
The last occasion on which we met you wantonly caused me injury and dishonor.
В последнюю нашу встречу вы беспричинно нанесли мне оскорбление.
My lord, you do me shameful injury falsely to draw me in these vile suspects.
А вы бесстыдным, лживым обвиненьем мне оскорбленье, герцог, нанесли.
And then to add insult to injury, he destroyed your family's reputation and their livelihood in his novel.
А потом, вдобавок к оскорблению, он, посредством книги, уничтожил репутацию и заработок вашей семьи.
sustantivo
Adding insult to injury, many of our developed partners have yet to meet the targets they agreed with respect to Official Development Assistance.
И без того сложная ситуация, характеризующаяся обидами и несправедливостью, усугубляется еще и тем, что многие из наших партнеров по развитию до сих пор не выполнили обязательства, которые они взяли в отношении официальной помощи в целях развития.
'Serious injury list'?
"Список серьезных обид"?
Where there is injury, pardon.
Где обида — прощение.
'Serious'-- 'Serious injury list:
"Серьёзных"... "Список серьезных обид:
Where there is injury, harmony.
Там, где обида — прощение;
I have no injuries to resent.
Я не испытываю никакой обиды.
This shall not excuse the injuries thou hast done me.
это извинить не может Обид, тобою нанесенных мне.
The thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could.
Тысячу обид я безропотно вытерпел от "Фортунато".
Boy, this shall not excuse the injuries that thou hast done me.
Мальчишка, это извинить не может обид, тобою нанесенных мне.
Come on, you are pictures out of doors, bells in your parlors wild cats in your kitchens, saints in your injuries devils being offended, players in your housewifery and housewives in your beds.
На людях все вы - куклы, В гостях - сороки, кошки - у кастрюль, Обидев нас, прикинетесь святыми, А вас обидишь - сущие чертовки.
therefore the injury that is to be done to a man ought to be of such a kind that one does not stand in fear of revenge.
из чего следует, что наносимую человеку обиду надо рассчитать так, чтобы не бояться мести.
He who believes that new benefits will cause great personages to forget old injuries is deceived.
Заблуждается тот, кто думает, что новые благодеяния могут заставить великих мира сего позабыть о старых обидах.
Oh no, I should find strength enough, and if I wished it I could obtain consolation from the thought of the injury that is done me.
о, у меня бы достало силы, и если б я захотел, то довольно уже был бы утешен одним сознанием нанесенной мне обиды;
Hence it is to be remarked that, in seizing a state, the usurper ought to examine closely into all those injuries which it is necessary for him to inflict, and to do them all at one stroke so as not to have to repeat them daily;
Отсюда следует, что тот, кто овладевает государством, должен предусмотреть все обиды, чтобы покончить с ними разом, а не возобновлять изо дня в день;
It is to him that they naturally complain of the injuries which they imagine have been done to them, and his interposition in such cases is more easily submitted to, even by the person complained of, than that of any other person would be.
Естественно, что ему жалуются на причиненные обиды, и лицо, на которое жалуются, скорее подчинится его вмешательству, чем вмешательству какого-либо другого лица.
Added to this, I am a spiteful man, just because I am not clever. If I am offended or injured I bear it quite patiently until the man injuring me meets with some misfortune. Then I remember, and take my revenge. I return the injury sevenfold, as Ivan Petrovitch Ptitsin says. (Of course he never does so himself.) Excellency, no doubt you recollect Kryloff's fable, 'The Lion and the Ass'?
К тому же я человек очень мстительный, и тоже потому, что без остроумия. Я обиду всякую покорно сношу, но до первой неудачи обидчика; при первой же неудаче тотчас припоминаю и тотчас же чем-нибудь отомщаю, лягаю, как выразился обо мне Иван Петрович Птицын, который, уж конечно, сам никогда никого не лягает. Знаете Крылова басню, ваше превосходительство: «Лев да Осел»? Ну, вот это мы оба с вами и есть, про нас и написано.
sustantivo
Hours of exposure to induce indicated injury*
Количество часов воздействия для причинения порчи указанной степени*
Bananas in their ripened condition are more susceptible to chilling injury than unripe fruits.
Зрелые бананы в большей степени подвержены порче под воздействием охлаждения, чем недозрелые фрукты.
However, if the loss, damage, death or injury arose from gross negligence or wilful misconduct of the personnel provided by the Government, the Government will be liable for such claims.
Однако, если утрата, порча, смерть или увечье явились результатом грубой халатности или преднамеренных неправомерных действий предоставленного правительством персонала, ответственность по таким требованиям будет нести правительство».
(a) Evaluate the effects of air pollutants and other stresses on crops and non-wood plants by monitoring the onset of injury and reductions in the yield/biomass of sensitive species;
а) проведение оценки воздействия загрязнителей воздуха и других факторов стресса на сельскохозяйственные культуры и недревесные растения путем отслеживания появления порчи и начала снижения урожайности/объема биомассы чувствительных видов;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test