Traducción para "in themselves" a ruso
Ejemplos de traducción
To that end, they first have to know themselves and strive for loftiness in themselves and their societies.
Но для этого они должны сначала познать самих себя и добиваться возвышенного благородства как в самих себе, так и в своих обществах.
Because they don't believe in themselves.
Потому что они не верят в себя.
And most important, let them believe in themselves.
А главное, пусть поверят в себя.
I think everyone needs to discover that in themselves.
Думаю, каждый должен найти в себе эту силу.
Church is for people who can't believe in themselves.
Церковь это для людей, которые не способны верить в себя.
They look at you and see the best in themselves.
Они смотрят на вас и видят лучшее в себе.
But they're trying to fix something in themselves by way of their clients.
Но они пытались исправить что-то в себе ради их клиентов.
I'm gonna make people feel my gonorrhea and feel the gonorrhea in themselves.
Я заставлю людей прочувствовать мою гонорею и ощутить гонорею в себе.
When people hate with all that energy it's something in themselves they are hating.
Когда так страстно ненавидят, это значит, что ненавидят что-то в себе самих.
There's only one thing young ladies should be inserting in themselves... and that's knowledge.
Есть только одна вещь, которую юные леди должны в себя засовывать... и это знания!
Rather than looking in the mirror... and facing what is strange and uncanny in themselves.
Вместо того чтобы посмотреть в зеркало... и увидеть в себе это странное и необъяснимое.
are “things-for-us” or copies of the “objects in themselves.”
«Введение»), «явления» суть «вещи для нас» или копии «объектов самих по себе».
Things are in themselves external to man, and therefore alienable.
Вещи сами по себе внешни для человека и потому отчуждаемы.
Yet there is no mention whatever in Hume of “unknowable things-in-themselves.”
Между тем, ни о каких «непознаваемых вещах в себе» у Юма нет и речи.
They universally, therefore, discharged themselves of it by appointing a deputy, bailiff, or judge.
Поэтому они везде отказались от нее, назначая себе заместителей, управителей или судей.
The figures speak for themselves.
Цифры говорят сами за себя.
The facts speak for themselves.
Факты говорят сами за себя.
The results speak for themselves.
Результаты говорят сами за себя.
The numbers speak for themselves.
Эти цифры говорят сами за себя.
The facts will speak for themselves.
Факты сами скажут за себя.
in themselves international boundaries)
сами по себе международными границами)
The courts themselves are not specialized.
Суды сами по себе не являются специализированными.
The facts today speak for themselves.
Сегодня факты говорят сами за себя.
Those steps are valuable in and of themselves.
Эти меры полезны сами по себе.
They are meaningless in themselves.
Сами по себе они бессмысленны.
I had no idea it was about how happy they were, in themselves.
Я понятия не имел, что это о том, как можно быть счастливым, самому по себе.
And yet, interestingly, they do all suffer from a variety of health problems- gout, hair loss, kidney diseases, which, in themselves, have something in common.
Подагра, выпадение волос, заболевания почек, которые сами по себе являются чем-то общим.
Twenty-six years old, left alone, managing forty national staff, an entire hospital... in conditions that are harsh in themselves.
ты понятия не имеешь какой она должна быть. 26 лет, в одиночку, имеешь дело с 40-ка сотрудниками, целым госпиталем... в условиях, которые уже сами по себе суровы.
The two events - a woman having her head shaved and being dragged across the grass by her hair - weren't impossible in themselves, we were just looking at them the wrong way round.
Два события- женщина с обстриженными волосами и женщина, которую за волосы волокут по траве что невозможно само по себе, мы просто смотрели наоборот, не в том порядке.
All through this affair, the problem, it has been to clear out of the way all the extraneous matters which, though criminal in themselves, obscure the thread most important - the thread that leads us to a killer who is determined, ruthless,
Во всем этом деле была одна большая проблема,.. ...а именно, не имевшие к нему отношения случаи,.. ...сами по себе криминальные и мешавшие распутывать самую важную нить следствия.
I’m sure the books will speak for themselves.”
Уверен, учебники все скажут сами за себя».
Such amiable qualities must speak for themselves.
Столь приятные качества говорили сами за себя.
They spend their last money and then kill themselves.
Всё это проживает последние деньги и убивает самого себя.
Atheism is the child of Roman Catholicism--it proceeded from these Romans themselves, though perhaps they would not believe it.
Атеизм от них вышел, из самого римского католичества! Атеизм прежде всего с них самих начался: могли ли они веровать себе сами?
They'll be offended at first, but then they'll see for themselves that I've been useful.
Сперва обидятся, а потом сами увидят, что я им пользу принес.
There was no telling from where it came. It seemed to issue from the walls themselves.
Невозможно было определить, откуда он исходит: казалось, говорят сами стены.
And another thing: I'm convinced that many people in Petersburg talk to themselves as they walk.
Да вот еще: я убежден, что в Петербурге много народу, ходя, говорят сами с собой.
The idea was that electrons don’t act on themselves, they only act on other electrons.
Состояла эта идея в том, что электроны не способны воздействовать сами на себя — только на другие электроны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test