Traducción para "impossibilities" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Nothing is impossible, and finding a compromise is certainly not impossible.
Нет ничего невозможного, и уж достижение компромисса тем более не является невозможным.
27. In its classic form, the rule of impossibility requires material impossibility of compliance.
27. В своей классической форме правило невозможности требует физической невозможности соблюдения договора.
Impossible, Mr. Bennet, impossible, when I am not acquainted with him myself;
— Невозможно, мистер Беннет, невозможно, раз я сама не буду с ним знакома.
Assistance is impossible; condolence insufferable.
Помощь здесь невозможна, а сочувствие — непереносимо.
sustantivo
Without that, the task previously described will become impossible.
Без этого наша задача будет невыполнима.
The task facing the Organization is not easy, but it is not impossible.
Перед Организацией стоит нелегкая, но, тем не менее, не невыполнимая задача.
Perhaps we have given to ourselves an impossible task.
Возможно, что мы поставили перед собой невыполнимую задачу.
That sounds an impossible task, but I would argue that it is not.
Все это звучит как невыполнимая задача, но я могу поспорить, что это не так.
However, the human rights framework does not demand the impossible.
Однако сфера прав человека не выдвигает невыполнимых требований.
The success of the development process would thus become almost impossible.
Иначе успех процесса развития станет невыполнимой задачей.
That mission had been rendered nearly impossible by Palestinian terrorism.
Эта миссия стала практически невыполнимой из-за палестинского терроризма.
It becomes almost impossible when humanitarian convoys are targeted.
Она становится практически невыполнимой, когда колонны с гуманитарной помощью становятся объектом нападений.
Well, without seeing it, I must say it will be a very difficult job, perhaps impossible.
— Заочно я могу сказать одно: работа эта трудная, может быть даже невыполнимая.
sustantivo
It is impossible to imagine a greater absurdity.
Невероятно представить себе более абсурдную мотивировку.
Unfortunately, what seemed impossible became a reality.
То, что казалось невероятным, к сожалению, стало реальностью.
Raymond Aron coined the famous phrase "paix impossible, guerre improbable", to describe the nuclear stalemate that left its indelible imprint in those years.
Характеризуя тот ядерный тупик, который наложил неизгладимый отпечаток на минувшую эпоху, Раймонд Арон отчеканил знаменитую фразу "Мир невозможен, война невероятна".
Therefore, it seems impossible that the agreement set forth in Agenda 21 to allocate $129 billion annually for sustainable development will ever be implemented.
Поэтому представляется невероятным, что соглашение, разработанное в Повестке дня на ХХI век, в отношении выделения 129 млрд. долл. США ежегодно на цели устойчивого развития, будет когда-либо выполнено.
Unfortunately, an equally impossibly long list could be drawn up of the human rights abuses women defenders face or to which they have actually been subjected simply for upholding human rights.
К сожалению, столь же невероятно длинным был бы перечень тех нарушений прав человека, с которыми приходится сталкиваться или которым фактически подвергаются правозащитницы всего лишь за отстаивание прав человека.
In the second, the host country and partner countries may conclude an agreement by which the partners accept a partly open-ended situation and assume liability for improbable but not impossible future events which might require remediation.
Во втором принимающая страна и страныпартнеры могут заключить соглашение, посредством которого партнеры соглашаются с частично неурегулированной ситуацией и принимают на себя ответственность за невероятные, но не невозможные будущие события, которые могли бы потребовать восстановления.
For example, it has been reported in the media (Mail & Guardian, 25 June-1 July 2004) that in Limpopo, the Minister of Education and Culture for Finance and Economic Development has good reason to be proud of the province's growth over the past 10 years, which was achieved against seemingly impossible odds.
Например, в средствах массовой информации ("Mail&Guardian" от 25 июня -- 1 июля 2004 года) появилось сообщение о том, что министр по делам образования и культуры, отвечающий за финансово-экономическое развитие, во время своей поездки в Лимпопо имел все основания с гордостью отметить достигнутый в провинции за последние 10 лет экономический рост, несмотря, как казалось, на невероятные трудности.
"Wiped out a Sardaukar force?" "Yes, m'Lord." "Impossible!" Rabban shrugged.
– Уничтожила отряд сардаукаров?! – Да, милорд. – Невероятно! Раббан пожал плечами.
If, he thought to himself, such a machine is a virtual impossibility, then it must logically be a finite improbability.
Если, подумал он про себя, такой прибор практически невозможен, то, следовательно, его появление есть событие конечной невероятности.
It is impossible. No man of common humanity, no man who had any value for his character, could be capable of it.
Это просто невероятно. Ни один человек, который дорожит своей репутацией, не способен на такой поступок.
Perhaps it struck her as very strange and impossible that she should really be sitting here and waiting for "that woman's" reply to her question.
Может быть, ей вдруг показалось ужасно странно и невероятно, что она сидит теперь с этою женщиной, в доме «этой женщины» и нуждается в ее ответе.
It seemed impossible that there could be people in the world who still desired food, who laughed, who neither knew nor cared that Sirius Black was gone for ever.
Казалось невероятным, что на свете еще есть люди, которые по-прежнему хотят есть, смеются, не знают да и не хотят знать, что Сириус Блэк ушел навсегда.
Together and between them they had gone to and beyond the furthest limits of physical laws, restructured the fundamental fabric of matter, strained, twisted and broken the laws of possibility and impossibility, but still the greatest excitement of all seemed to be to meet a man with an orange sash round his neck.
Все вместе и каждый в отдельности, они сумели постичь и превзойти крайние пределы законов физики, изменить структуру материи, исказить, переплести и преобразить законы вероятного и невероятного, но, тем не менее, они почитали за честь встретиться с обладателем оранжевой ленты на шее.
He felt as though he had journeyed for miles and miles… it seemed impossible that less than twenty-four hours ago Cho Chang had been approaching him under the mistletoe… he was so tired… he was scared to sleep… yet he did not know how long he could fight it… Dumbledore had told him to stay… that must mean he was allowed to sleep… but he was scared… what if it happened again?
Ощущение было такое, как будто он прошел пешком сотни километров… Казалось невероятным, что меньше суток назад Чжоу Чанг подходила к нему под омелой… он так устал… он боялся уснуть… но не знал, долго ли сможет бороться со сном… Дамблдор велел остаться. Значит, наверное, можно спать… но страшно. Что, если это случится снова?
The current testing is poisoning the mood at the current session of the Conference on Disarmament, creating an impossible atmosphere.
Нынешние испытания отравляют атмосферу на проходящей сессии Конференции по разоружению, делая ее невыносимой.
44. The existence of two irreconcilable governments in the country made the political situation become impossible.
44. Существование двух непримиримых правительств в одной стране сделали политическую ситуацию практически невыносимой.
The harassment and threats, including of rape and making his life in prison impossible, however, reportedly continued.
Однако по имеющимся сведениям, преследования и угрозы, включая изнасилование и создание невыносимых условий содержания в тюрьме, продолжались.
50. Despite this impossible situation, the Government is committed to take all necessary measures to ensure the right to life for its citizens.
50. Несмотря на такую невыносимую ситуацию, правительство стремится принять все необходимые меры для обеспечения права своих граждан на жизнь.
In the authors' view, the requirement of the law in question to prove intent is an impossible burden on the civil claimants, as the burden of proof in such criminal cases to prove such intent, "beyond reasonable doubt", is almost impossible to prove.
По мнению авторов, устанавливаемое данным законом требование, предполагающее доказывание намерения, является невыносимым бременем для гражданских истцов, поскольку бремя доказывания в таких уголовных делах, предполагающее доказывание такого намерения "вне всякого разумного сомнения", является практически невыполнимой задачей.
In many of these cases, the victim is placed in an impossible situation of isolation, where protection against the perpetrator is not available and where she has little choice but to drop the complaint or refrain from making a complaint.
Во многих таких случаях жертва оказывается поставленной в невыносимое положение изоляции, когда защита от преступника отсутствует и у нее не остается иного выбора, как отказаться от жалобы или воздержаться от ее подачи.
In addition to institutionalized discrimination, Albanians in Kosovo were subjected to military and police repression which was intended to make life impossible for them and force them to flee.
Помимо этой узаконенной дискриминации следует сказать и о репрессиях со стороны военных и полиции, жертвами которых являются албанцы, проживающие в Косово, и которые направлены на то, чтобы сделать их жизнь невыносимой и вынудить их покинуть свои дома.
Because peace is indivisible, conflicts may arise out of the problems of the dry lands; scarce water resources can be the cause of war; impossible human conditions may lead to uncontrollable migration.
Поскольку мир неделим, конфликты могут возникать и из-за проблем засушливых районов; причиной войны может стать скудность водных ресурсов; невыносимые условия жизни людей могут привести к бесконтрольной миграции.
On such encouragement to ask, Elizabeth was forced to put it out of her power, by running away. But to live in ignorance on such a point was impossible;
Чтобы избавить себя от столь сильного соблазна, Элизабет сочла за лучшее немедленно удалиться. Но оставаться в неведении было совершенно невыносимо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test