Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
I told her that there could be a fatal accident if it happened again, that sort of situation. ...
Потом я сказал ей... что если это повторится, то может произойти несчастный случай или нечто подобное...
I told the audience that terrorism is man-made; therefore, it can be solved by men and women of resolve.
Я сказал собравшимся, что терроризм -- это порождение людей, и победить его поэтому по силам решительным людям.
Because, as I told you, it has already been announced, and I am simply reading the news reports from the agencies.
Ведь, как я сказал вам, это уже было объявлено, и я просто зачитываю новостные сообщения агентств.
As I told the young representatives at the Children's Forum closing yesterday afternoon, their participation is what makes the special session special.
Вчера, выступая на закрытии Детского форума, я сказала молодым представителям, что именно благодаря их участию эта специальная сессия является специальной.
Meanwhile, in his first statement to the Greek Cypriot broadcasting corporation about the incident, the son-in-law of the deceased, who is alleged by the Greek Cypriot side to have been an "eyewitness" to the incident, stated: "I told him that it was a prohibited area and that we should not enter it, but he did not listen to me and went into it without heeding the warnings."
Между тем в своем первом заявлении кипрско-греческой вещательной корпорации по поводу инцидента зять погибшего, который, по утверждениям кипрско-греческой стороны, был "свидетелем" этого инцидента, заявил: "Я сказал ему, что это запретная зона и что мы не должны туда ходить, однако он не послушал меня и пошел, несмотря на предупреждения".
I met the pirates, and I told them that I would negotiate an agreement between them and the international community that respects the 200-mile exclusive economic zone under the law of the sea, that protects all marine resources belonging to the Somali people, and that stops all countries from disposing of toxic waste along the Somali coast.
Я встречался с этими пиратами, и я сказал им, что буду вести переговоры для того, чтобы достичь между ними и международным сообществом договоренностей, которые предусматривали бы соблюдение исключительной 200мильной экономической зоны страны, согласно морскому праву, и защиту всех морских ресурсов, принадлежащих сомалийскому народу, и которые заставили бы все страны прекратить сброс токсических отходов вдоль побережья Сомали.
I told you we'd become close, I predicted it— well, and so we have.
Ведь я сказал, что мы сойдемся, предсказал вам это, — ну вот и сошлись.
“Harry fell off his broom, Dad,” he muttered. I told you… it was an accident…”
— Гарри сорвался с метлы, папа, — сказал он. — Я же говорил тебе… Это был несчастный случай.
And yet, knowing how important it was that my plan should succeed, I told myself that I would not permit this flaw to ruin it.
Тем не менее, сознавая, как важно, чтобы мой план увенчался успехом, я сказал себе, что не позволю этому недостатку его погубить.
I told you in the library, you know, that I should never speak to you again, and you will find me as good as my word.
Больше я с вами не стану разговаривать, — я уже вам это сказала в библиотеке. И вы убедитесь, я сумею сдержать свое слово.
Even his voice became suddenly weaker. “I told you yesterday that I would not come to ask forgiveness, and now I've begun by almost asking forgiveness...I was speaking about Luzhin and Providence for my own sake...I was seeking forgiveness, Sonya .
Даже голос вдруг ослабел. — Сам же я тебе сказал вчера, что не прощения приду просить, а почти тем вот и начал, что прощения прошу… Это я про Лужина и промысл для себя говорил… Я это прощения просил, Соня…
Eleven, I told myself, was much too young to know. I had never intended to tell you when you were eleven. The knowledge would be too much at such a young age.
Одиннадцать лет, сказал себе я, это слишком рано для такой откровенности. У меня раньше и в мыслях не было раскрыть секрет, когда тебе будет всего одиннадцать. Я боялся, что бремя этого знания станет для тебя невыносимым.
Or the time when somebody claimed that if you took aspirin and Coca-Cola you’d fall over in a dead faint directly. I told them I thought it was a lot of baloney, and offered to take aspirin and Coca-Cola together.
В другой раз кто-то заявил, что человек, который принимает аспирин и выпивает «Кока-Колу», тут же падает замертво. Я сказал, что, по-моему, это полная чушь, и вызвался выпить и то, и другое.
«And if it just happens so that I don't get away, but get took up along with them, you must up and say I told you the whole thing beforehand, and you must stand by me all you can.» «Stand by you! indeed I will.
– А если я все-таки не уеду и меня заберут вместе с ними, то вы возьмите и скажите, что я это все вам уже рассказывал, и заступитесь за меня как следует. – Заступиться!
“I have heard from authority, which I thought as good, that it was left you conditionally only, and at the will of the present patron.” “You have. Yes, there was something in that; I told you so from the first, you may remember.”
— От человека не менее осведомленного я слышала, что приход был оставлен за вами только условно. Окончательное решение возлагалось на теперешнего владельца. — Гм, вот как! Да, это в какой-то степени верно. Я даже, помнится, что-то вам об этом сказал, когда мы впервые разговорились.
I told Jim all about the time I had jabbering with that woman; and Jim said she was a smart one, and if she was to start after us herself she wouldn't set down and watch a camp fire-no, sir, she'd fetch a dog.
Я передал Джиму свой разговор со старухой, и он сказал, что это ловкая бестия, и если б она сама пустилась за нами в погоню, то не сидела бы всю ночь, глядя на костер, – «нет, сэр, она взяла бы с собой собаку».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test