Traducción para "huddle" a ruso
Huddle
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Just huddle together until the lights burn out.
- Так и будете жаться в кучу, пока не выгорит весь свет?
sustantivo
Don't huddle around!
не толпитесь! Все поняли?
OK, huddle time, huddle time. Gather round, guys.
Окей, толпяное время, время толпы, Собираемся!
While we were huddled in fear
Пока мы всей толпой боялись
Guys huddled around the door with the shakes.
Наверное, парни толпятся у двери с деньгами.
Now at last the emperor penguins abandon their huddle.
Теперь, наконец, императорские пингвины не толпятся.
Give me your tired, your poor, your huddled masses.
дайте мне ваших усталых, ваших бедных, ваши теснящиеся толпы.
As they approach, waves of excitement ripple through the huddle.
С их возвращением, через толпу проносятся волны волнения.
Do huddled masses mistake me for the Statue of Liberty?
В толпе народа меня принимают за статую Свободы?
Did you ever think why we huddle together in these corridors?
А вы задумывались, почему мы толпимся в том коридоре, внизу?
They lock together in tightly-packed huddles as they struggle to keep warm.
Они сбиваются в плотные толпы, изо всех сил стараясь сохранить тепло.
sustantivo
This is a regime that has used poison gas to murder thousands of its own citizens -- leaving the bodies of mothers huddled over their dead children.
Это режим, который применял отравляющий газ для расправы над тысячами собственных граждан, когда матери умирали, прижимая к груди гибнущих детей.
It's a huddle, where you huddle together in a group and everybody reaches in and you kind of help yourself.
Это что значит? Ну грудятся -- грудой! Сгрудились, протянули руки и выбрали по вкусу.
They clasp all manner of the huddled, yearning masses to their bosoms.
Они цепляют на грудь все восторги зрителей.
Such a complex society at a time when most of humanity was hunting and gathering and huddling around fires.
Общество такой сложности, когда большая часть человечества занималась собирательством, и грудилась у костров!
You know, at these meetings, they get together, some guys go one-on-one, some guys go in a huddle.
Ну, с тех пор они где-нибудь собираются, кто-то разбредается парочками, остальные -- грудятся вместе.
Villagers huddling in fear at the sound of Government bombing raids or the appearance of murderous militias on the horizon find no solace in the unimplemented words of the Geneva Conventions, to say nothing of the international community's solemn promises of "never again" when reflecting on the horrors of Rwanda a decade ago.
Когда жители деревень в страхе прижимаются друг к другу при звуках правительственной бомбардировки или при появлении на горизонте преступных милицейских формирований, они не находят утешения в невыполненных фразах Женевских конвенций, не говоря уже о торжественных обещаниях международного сообщества <<не допустить этого впредь>>, принятых по итогам размышлений над ужасами Руанды десятилетие тому назад.
We huddle close
Мы прижимались ближе,
So I guess we're huddling for warmth now?
Ты что, прижимаешься, чтобы согреться?
You huddle to keep warm.
Вы прижимаетесь друг к другу, чтобы было немного теплее.
"We've spent long cold nights huddled together for warmth.
В холодные ночи мы прижимались друг к другу ради тепла.
I have to fart, but I... we're huddled, so...
Я хочу пукнуть, но я... мы прижимаемся друг к другу, так..
Oh, you were all so cute together huddled up next to each other. Get back to the way you were.
Вы так мило прижимались друг к дружке.
I don't usually imagine myself stranded in a ski lodge with my friends, you know, and then the power goes out and we have to huddle together for warmth 'cause a, a polar bear ate our clothes or something.
И у друзей не возникает фантазий о том, что они оказались в заброшенном лыжном домишке только вдвоем и неожиданно отключается электричество и им приходится тесно прижиматься друг к другу, чтобы согреться потому что всю их одежду слопал полярный медведь.
We'll all have to huddle here and overflow onto the porch.
...ужасный беспорядок. Барахлом всё завалено аж до самого порога.
тайное совещание
sustantivo
The United States Administration sent the Director of the Central Intelligence Agency to south Korea in the early days of the new year for a huddle on the "greater intelligence activities vis-à-vis north Korea", a strong indication of the full-scale stage of the war preparations.
Администрация Соединенных Штатов в первые дни нового года направила в Южную Корею директора Центрального разведывательного управления для проведения тайного совещания по вопросу о "расширении разведывательной деятельности против Северной Кореи", и это дает все основания считать, что подготовка к войне идет полным ходом.
I'm really enjoying this huddle.
Мне правда нравится наше тайное совещание.
Oh! You snuck in the huddle!
Вы пробрались в наше тайное совещание!
sustantivo
In his statement to the Mission, the ambulance driver recalled seeing women and children huddling under the staircase in a house, but not being allowed to take them with him.
В своем заявлении Миссии водитель сказал, что видел женщин и детей, сбившихся в кучу под лестницей дома, но ему не позволили забрать их.
Come on, let's huddle!
Давайте в кучу!
-Back to the huddle.
- И обратно в кучу.
" Okay, let's huddle up!
Ну-ка все в кучу!
Bring it back, huddle up.
Мяч захватите и в кучу.
Come on, let's huddle up one more time.
Давайте в кучу еще раз.
Huddle for protection like a bunch of frightened animals?
Сбиться в кучу, как напуганные животные?
We were all huddled in one corner for fear of falling.
Мы сбивались в кучу в углу, чтобы не провалиться.
Locked doors, people huddled together like scared sheep nobody on the streets.
Все двери заперты, люди сбиваются в кучи как перепуганные овцы. На улицах никого.
Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free.
Дай мне усталых, бедных, сбившихся в кучу с мечтой о свободном дыханье людей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test