Traducción para "hence there be" a ruso
- отсюда и будет
- следовательно, быть
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Hence the need for full and unconditional respect.
А отсюда и необходимость их полного и безусловного уважения.
Hence there are wide disparities throughout the system.
Отсюда и широкие расхождения по всей системе.
Hence, the declaration of our statehood.
Отсюда и декларация о создании нами собственного государства.
Hence the paramount importance of an express provision.
Отсюда и острая необходимость в принятии четкого недвусмысленного положения.
Hence too the accusations that Venezuela is engaged in an arms build-up.
Отсюда и обвинения в том, что Венесуэла проводит политику гонки вооружений.
Hence the need to strengthen multilateral verification standards in IAEA.
А отсюда и необходимость укрепления многосторонних стандартов проверки в рамках МАГАТЭ.
Hence the call for more far-reaching action in the form of an international convention.
Отсюда и призыв к более далеко идущим мерам в виде международной конвенции.
Hence the crucial importance of draft resolution A/61/L.28.
Отсюда и принципиальная важность проекта резолюции A/61/L.28.
Hence the importance of developing connections with them.
Следовательно, важно развивать связи с ними.
Hence the following consultancies would be required:
Следовательно, потребуются следующие консультационные услуги:
Hence, there is a manifest need for regional cooperation.
Следовательно, налицо явная необходимость в региональном сотрудничестве.
Hence, there can be no turning back in the peace process.
Следовательно, не может быть поворота вспять в мирном процессе.
Line 7: delete and hence there must be minorities
Строка 7: исключить , а следовательно, и меньшинства
Hence they are basically independent of syntax.
Следовательно, одним из основных требований должна являться их независимость от синтаксиса.
Hence, there must be progress on nuclear disarmament.
Следовательно, необходимо обеспечить прогресс в области ядерного разоружения.
Hence, the Financial Committee could be now reactivated.
Следовательно, в настоящее время можно восстановить Финансовый комитет.
stagnation occurs in the changes of form, and hence in the metabolic process.
приостановка превращения форм, а следовательно, и обмена веществ.
The greater the concentration of the payments, the less is this balance in relation to the total amount, hence the less is the mass of the means of payment in circulation.
Чем больше концентрация платежей, тем относительно меньше баланс, тем меньше, следовательно, масса обращающихся средств платежа.
Hence, in the value-relation, in which the coat is the equivalent of the linen, the form of the coat counts as the form of value.
Следовательно, в том стоимостном отношении, в котором сюртук образует эквивалент холста, форма сюртука играет роль формы стоимости.
Hence the simple form of value of a commodity is the simple form of appearance of the opposition between use-value and value which is contained within the commodity.
Следовательно, простая форма стоимости товара есть простая форма проявления заключающейся в нем противоположности потребительной стоимости и стоимости.
Hence the sum of the prices to be realized, and consequently the quantity of the circulating medium conditioned by that sum, will vary with the very numerous variations of the three factors in combination.
поэтому подлежащая реализации сумма цен, а следовательно, и обусловленная ею масса средств обращения могут также претерпевать многочисленные комбинации.
If the use-values were not qualitatively different, hence not the products of qualitatively different forms of useful labour, they would be absolutely incapable of confronting each other as commodities.
Если бы эти вещи не были качественно различными потребительными стоимостями и, следовательно, продуктами качественно различных видов полезного труда, то они вообще не могли бы противостоять друг другу как товары.
The labour-time necessary for the production respectively of the linen and the coat, and hence their values, may vary simultaneously in the same direction, but to an unequal degree, or in opposite directions, and so on.
Пусть рабочее время, необходимое для производства холста и сюртука, а следовательно, и их стоимости, изменяются одновременно в одном и том же направлении, но в различной степени, или же изменяются в противоположном направлении и т.
The discovery of these ways and hence of the manifold uses of things is the work of history.3 So also is the invention of socially recognized standards of measurement for the quantities of these useful objects.
Открыть эти различные стороны, а следовательно, и многообразные способы употребления вещей, есть дело исторического развития.[11] То же самое следует сказать об отыскании общественных мер для количественной стороны полезных вещей.
Hence the movement directly imparted to money by the circulation of commodities takes the form of a constant removal from its starting-point, a path followed from the hands of one commodity-owner into those of another.
Следовательно, форма движения, непосредственно сообщаемая деньгам обращением товаров, представляет собой их постоянное удаление от исходного пункта, их переход из рук одного товаровладельца в руки другого, или их обращение (currency, cours de la monnaie).
Hence the identity of sale and purchase implies that the commodity is useless if, when it is thrown into the alchemist’s retort of circulation, it does not come out again as money; if, in other words, it cannot be sold by its owner, and therefore bought by the owner of the money.
Таким образом, тождество продажи и купли предполагает, что товар становится бесполезным, когда он, будучи брошен в алхимическую реторту обращения, не выходит из нее в виде денег, не продается товаровладельцем, а следовательно, не покупается владельцем денег.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test