Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
We all got on great.
Мы прекрасно ладили.
We got on well enough.
Мы хорошо ладили.
We got on very well.
Мы неплохо ладили.
You all got on?
Вы все хорошо ладили?
I got on with her.
Я ладил с ней.
She got on with everyone.
Она со всеми ладила.
And you always got on?
И вы всегда ладили?
- Got on well with women?
- Хорошо ладил с женщинами?
Yeah, they got on okay.
Да, они хорошо ладили.
We always got on.
Мы с ней всегда ладили.
Hermione had always got on fairly well with Percy—better, indeed, than any of the others. “Hermione, a wizard in Mr. Crouch’s position can’t afford a house-elf who’s going to run amok with a wand!”
хотя именно она всегда неплохо ладила с Перси, а уж если говорить честно, гораздо лучше, чем все остальные. — Гермиона, волшебник такого ранга, как мистер Крауч, не может терпеть рядом эльфа, который, чуть что, начинает как безумный носиться с волшебной палочкой!
A soldier got out of the tank and pointed at my mother and they continued to fire.
Один из солдат спрыгнул на землю и навел ствол на мою мать, стрельба при этом продолжалась.
Or have the reasons why Parties have continued to be in non-compliance or got back into compliance been largely unrelated to whatever measures have been recommended/adopted?
Или, являются ли причины, по которым Стороны продолжали не соблюдать свои обязательства или вновь обеспечили их соблюдение, по большей части никак не связанными с рекомендованными/принятыми мерами?
- Oh, he's got one !
- О, это интересно. Продолжай!
And it all got on top.
И все продолжалось по кругу.
But he just got on with it.
Но он просто продолжал жить.
I hosed it down and got on with my life.
Я забыл и продолжал жить дальше.
No, mostly, I... I got on with my life
В общeм, я продолжала жить своей жизнью.
They hated most of the crap we've got on the air and people still watch it.
Они поливают грязью практически всё дерьмо, что мы показываем. Однако люди продолжают смотреть.
I drove it very carefully, like a million-dollar car, to the hotel entrance, where I got out and went inside to the table where he was still gambling, and said, “Your car is ready, sir!”
Я с великой осторожностью, как если бы машина стоила целый миллион долларов, подъехал на ней к входу в отель, вылез из машины, вошел внутрь, приблизился к столу, за которым так и продолжал играть Джон, и сообщил: — Машина подана, сэр!
She's got on a car.
Она садиться в такси.
He got on the bus.
Он садился в автобус.
She, um, never got on the plane.
Она даже не садилась на самолёт.
I never got on a bike again.
Я больше не садился на велосипед.
I know where you got on board.
Я знаю, где ты садился на поезд.
Never got on the plane.
Я не садилась в самолёт. И не летала в Вашингтон.
They caught her as she got on a bus.
Они поймали ее, когда она садилась в автобус.
Always got on at Forest Hills, but the other night,
Всегда садилась в Форест Хилсе, но в ту ночь,
When we got on, I noticed the car behind us.
Когда мы садились, я заметил, что вагон за нами
Did he seem weird to you when he got on the bus?
Он не показался тебе странным, когда садился в автобус?
“Listen, why do you go on standing in the doorway?” Razumikhin suddenly interrupted. “If you've got something to explain, do sit down; there's not room enough there for both you and Nastasya.
— Послушайте, что ж вам всё стоять у дверей-то? — перебил вдруг Разумихин, — коли имеете что объяснить, так садитесь, а обоим вам, с Настасьей, там тесно.
Well, he cried and took on so that me and Jim didn't know hardly what to do, we was so sorry-and so glad and proud we'd got him with us, too. So we set in, like we done before with the duke, and tried to comfort HIM. But he said it warn't no use, nothing but to be dead and done with it all could do him any good; though he said it often made him feel easier and better for a while if people treated him according to his rights, and got down on one knee to speak to him, and always called him «Your Majesty,» and waited on him first at meals, and didn't set down in his presence till he asked them.
И тут он разрыдался, да так, что мы с Джимом прямо не знали, что делать, – до того нам было его жалко. Принялись было утешать его, как раньше утешали герцога, но он сказал, что это ни к чему, одна только смерть положит всему конец и успокоит его, хотя иногда ему все-таки делается как-то легче, если с ним обращаются соответственно его сану: становятся перед ним на одно колено, называют «ваше величество», за столом подают ему первому и не садятся в его присутствии, пока он не позволит.
And they couldn't picture ever running out of oil because it was everywhere and got on everything.
И они не могли даже себе представить опорожнение запасов нефти, потому что она была везде и преуспевала во всем.
So I got on this red dress and these high heels, right?
Надеваю я красное платье, туфли на высоких каблуках.
Get it on, Percy, come on, we’re all wearing ours, even Harry got one.”
Давай, Перси, надевай его — мы все уже надели наши, и Гарри тоже.
стариться
verbo
Aye, old Balerion's definitely better than anything your cousin Rylene's got on offer.
Да, старый Балерион определенно интересней, чем всё, что может предложить твой кузен Райлин.
In the end, I got on a plane and went to see an old colleague back at Moorfields.
В конце концов, я сел на самолёт, чтобы повидать старого коллегу из глазной клиники Мурфилдс.
Me and Jim Moriarty, we got on like a house on fire, which reminded me of home.
Мы с Джимом Мориарти были как огонь и старый дом, что и напомнило мне о Масгрейве.
I was just wondering, when you were working in your old job, with the girls, if things ever got on top of you, what would you do to... relax?
Я просто хотел узнать, когда ты работала на старой работе, с девчонками, если разные штуки брали верх над тобой, как ты... расслаблялась?
You know, when I got on this boat... I would've taken you up on that offer in a second... but, I met this old cyborg... and he taught me that I could chart my own course.
Знаешь, когда я только ступил на этот корабль... я бы не смог отклонить такое предложение, но потом я встретил одного старого киборга, который сказал мне, что я могу проложить свой собственный курс.
So everybody laughed and said all right, and the man got on. The minute he was on, the horse begun to rip and tear and jump and cavort around, with two circus men hanging on to his bridle trying to hold him, and the drunk man hanging on to his neck, and his heels flying in the air every jump, and the whole crowd of people standing up shouting and laughing till tears rolled down.
Все засмеялись и закричали, что согласны, и пьяный влез на лошадь. Только он сел, лошадь начала бить копытами, рваться и становиться на дыбы, а два цирковых служителя повисли на поводьях, стараясь ее удержать; пьяный ухватился за гриву, и пятки у него взлетали кверху при каждом скачке.
Believe it or not, this sophisticated lady you see sitting there got on top of the bar and started dancing with her friends.
Поверите или нет, но эта утонченная дама, которую вы видите, взбиралась на барную стойку и танцевала с друзьями.
Anything you got on what's coming, now's a good time.
Если ты знаешь, что приближается - сейчас самое время поделиться.
And sure enough, he jumped the fence, and he saw me coming, and he just dove down, and then I got on top of him and cuffed him.
И естественно, он перепрыгнул через забор, и он увидел, что я приближаюсь, и просто лег на землю, потом я сел на него сверху и надел на него наручники.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test