Traducción para "given as to" a ruso
Ejemplos de traducción
Overall, given the anomalies, inaccuracies or lack of
В целом, учитывая различные
Given that gender-based violence:
Учитывая, что насилие по признаку пола:
Given this perspective, we can state the following:
Учитывая все вышесказанное, мы можем заявить о следующем:
Given the sensitivity of the issue, consensus was essential.
Учитывая деликатность данного вопроса, необходим консенсус.
Given the magnitude of requirements, this trend needs to be reversed.
Учитывая объем потребностей, необходимо развернуть эту тенденцию.
Our resources are laughable, given the magnitude of the threat.
Учитывая масштабы угрозы, наши ресурсы смехотворны.
That is almost impossible, given the current workload.
Это практически невозможно, учитывая нынешнюю рабочую нагрузку.
Given the persistence of piracy networks and their business patterns, pirate operations can
Учитывая то обстоятельство, что пиратские сети и их
48. Given the uncertainties, the Committee made the following recommendations.
48. Учитывая эту нестабильность, Комитет рекомендовал следующее:
His preference was not to do so, given the specificities of such agreements.
Он бы предпочел этого не делать, учитывая специфику таких соглашений.
“Either Crouch has finally cracked—more than likely, I’m sure you’ll agree, given his personal history—lost his mind, and gone wandering off somewhere—”
Либо Крауч в конце концов тронулся — учитывая его биографию, скорее всего так и есть, — сошел с ума и где-нибудь бродит…
Harry had wondered whether these trips would still be allowed, given the increasingly tight security measures around the school, but was pleased to know that they were going ahead;
Гарри опасался, что эти прогулки могут запретить, учитывая немыслимо строгие меры безопасности, но оказалось, что поход все-таки состоится.
Given also the improved capacity of the police, it is intended to effect a reduction in that sector from currently 1,850 to a battalion-size force of 500 by the end of January 2001.
Учитывая также увеличение возможностей полиции, предполагается сократить численность сил в этом секторе с 1850 человек в настоящее время до батальонного формирования численностью 500 человек к концу января 2001 года.
Thus, given also the difficult conditions in the party, he suggested that the Committee could take a sympathetic view of the request and accede to it, provided that was not construed as setting a precedent for future such requests.
Таким образом, учитывая также сложное положение Стороны, он предложил Комитету сочувственно отнестись к просьбе и принять ее, при условии, что это не будет истолковано как создание прецедента для аналогичных просьб в будущем.
Given also the following forced entry of militia members into the UNAMET compound, he concluded that the imposition of martial law during the previous 72 hours had not produced the desired effect.
Учитывая также последовавшее за этим насильственное вторжение членов вооруженных формирований в комплекс МООНВТ, он пришел к выводу о том, что введение военного положения в течение предыдущих 72 часов не дало желаемого результата.
He would appreciate clarification from the delegation on those issues, without which the Committee would draw its own conclusions, given that the sentences would have been handed down on the basis of evidence obtained under torture.
Хотелось бы, чтобы делегация прояснила эти моменты; в противном случае Комитет сделает собственные выводы, учитывая также, что, по имеющимся сведениям, обвинительные приговоры были вынесены на основе признаний, полученных с применением пыток.
Furthermore, given the fact that Fiji’s reservations concerning certain provisions of the Convention, referred to by Mr. Diaconu, seemed unacceptable, the Committee could not merely invite the Government of Fiji to resume discussions, as it had done in 1991.
Учитывая также тот факт, что оговорки, сделанные Фиджи в отношении некоторых положений Конвенции, — о которых упоминал г-н Диакону — представляются неприемлемыми, Комитет не может ограничиться тем, чтобы предложить властям Фиджи возобновить диалог, как он уже поступал в 1991 году.
58. Given also the new demographic shift to an older world population, there would be more need to ensure the participation of older people in social activities, to avoid their marginalization, and to use their capacities and experience to good advantage.
58. Учитывая также новое демографическое изменение -- увеличение доли пожилых людей в мире, -- необходимо больше внимания уделять обеспечению участия пожилых людей в социальной жизни, с тем чтобы избежать их маргинализации, и использовать их потенциал и опыт ради общего блага.
They were interested to know how UNFPA will manage corporate processes assessed as high audit risk, and handle the implementation of the inventory management policy, also given its importance for the global programme to enhance reproductive health commodity security.
Они поинтересовались тем, как ЮНФПА будет управлять корпоративными процессами, относящимися к категории высокого аудиторского риска, и решать вопрос о внедрении системы управления закупками и запасами, учитывая также его важность для глобальной программы обеспечения населения средствами охраны репродуктивного здоровья.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test