Traducción para "gain be" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
An assisting actor may gain access to the receiving State but fail to gain access to the disaster area itself.
Помогающий субъект может получить доступ в принимающее государство, но не получить доступа в саму зону бедствия.
The Panel was unable to gain access to the area.
Группа не смогла получить доступ в этот район.
The end objective was to gain control of local commerce.
Конечная цель заключалась в том, чтобы получить контроль над местной торговлей.
A State should gain and earn the right to govern.
Государство должно получить право на то, чтобы править, и должно оправдать его.
It is difficult to see what would be gained by the adoption of a convention.
Выгода, которая может быть получена от принятия конвенции, неочевидна.
We are not calculating what we can gain from this or that choice.
Мы не просчитываем, что можно получить, сделав тот или иной выбор.
Pressure to partner national investors to gain entry.
Давление с целью заставить сотрудничать с национальными инвесторами, с тем чтобы получить доступ.
They also noted their complete inability to gain redress for these crimes.
Они также отметили свою полную неспособность получить компенсацию за эти преступления.
Women may gain access to landownership as children by succession or by gift.
Женщина как дочь может получить землю в наследство или в дар.
It is also difficult for a Palestinian lawyer to gain access to Israel.
Кроме того, палестинскому адвокату трудно получить разрешение поехать в Израиль.
In a profession where twenty fail for one that succeeds, that one ought to gain all that should have been gained by the unsuccessful twenty.
В профессии, в которой приходятся двадцать терпящих неудачу на одного удачника, этот один должен выиграть все то, что должны были бы получить все двадцать неудачников.
He is thereby enabled to make his clear gain of interest on so much a larger sum.
Это позволяет ему получить чистую выручку в виде процентов с гораздо более значительной суммы.
It is in reality no more than a part of that gain which he is obliged to give up in order to get the rest.
В действительности же этот налог не что иное, как та часть дохода, которую он должен уплатить, чтобы получить остальное.
That a considerable revenue might be gained in this manner I have no doubt, though probably not near so much as the projectors of this plan have supposed.
Я не спорю, что значительный доход мог бы быть получен таким образом, хотя, вероятно, не такой большой, как полагают составители проекта.
This diminution, however, can scarce amount to any positive loss, but only to a lessening of the gain which it might otherwise make.
Впрочем, это уменьшение вряд ли может представлять собой положительный убыток, оно лишь ведет к уменьшению прибыли, которая в противном случае могла бы быть получена.
When an animal wants to obtain something either of a man or of another animal, it has no other means of persuasion but to gain the favour of those whose service it requires.
Когда животное хочет получить что-либо от человека или другого животного, оно не знает других средств убеждения, как снискать милость тех, от кого ожидает подачки.
Government, it has been said, by taking the management of the turnpikes into its own hands, and by employing the soldiers, who would work for a very small addition to their pay, could keep the roads in good order at a much less expense than it can be done by trustees, who have no other workmen to employ but such as derive their whole subsistence from their wages. A great revenue, half a million perhaps,* it has been pretended, might in this manner be gained without laying any new burden upon the people; and the turnpike roads might be made to contribute to the general expense of the state, in the same manner as the post office does at present. * Since publishing the two first editions of this book, I have got good reasons to believe that all the turnpike tolls levied in Great Britain do not produce a net revenue that amounts to half a million;
Правительство, как указывали, взяв в свои руки заведование заставами и употребив солдат для работ с небольшой прибавкой к их жалованью, могло бы содержать дороги в хорошем состоянии и с гораздо меньшими расходами, чем частные лица, рабочие которых целиком содержат себя на свою заработную плату. Утверждают, что огромный доход — возможно, полмиллиона — может быть получен таким образом без какого-либо нового отягощения народа* [* Со времени опубликования двух первых изданий этой книги я получил твердое основание полагать, что пошлины с застав, собираемые в Великобритании, не достигают полумиллиона, т. е.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test