Traducción para "forget" a ruso
Forget
verbo
Ejemplos de traducción
We sometimes forget that.
Мы иногда об этом забываем.
We must not forget.
Об этом нельзя забывать.
Let us not forget this.
Давайте не забывать об этом.
And, of course, we are not forgetting Bosnia.
И конечно же, мы не забываем о Боснии.
Never again, and never forget.
Никогда не повторять и никогда не забывать.
We should not forget them.
Нам нельзя их забывать.
And these we must never forget.
Забывать нам этого никогда нельзя.
There can be no forgetting its lessons.
Нельзя забывать его уроки.
Are they forgetting their commitments?
Или эта страна забывает о своих обязательствах?
And we will not forget the interpreters.
Ну и не будем забывать устных переводчиков.
One forgets the face, One forgets the voice
Мы забываем лица, мы забываем голос.
Don't forget it, and don't forget me.
Не забывай это и не забывай меня.
Either I forget immediately or I never forget.
Или забываю сразу, или никогда не забываю.
For when you are happy you forget... you forget about spiritual things; you forget about god.
Когда ты счастлив, ты быстро забываешь... забываешь о духовном, забываешь о Боге.
Never forget it.
Никогда не забывай.
I forget sometimes.
Иногда я забываю.
Hey, don't forget.
Эй, ​​не забывай.
I always forget.
Я постоянно забываю.
Don't forget us.
Не забывай нас.
They forget everything.
Они всё забывают.
We mustn't forget that.
Мы не должны этого забывать.
You are forgetting… you have already destroyed one of them.
— Ты забываешь — один из них ты уже уничтожил.
You are forgetting what I have showed you.
Ты забываешь о том, что я тебе показал.
Good luck, and don’t forget your protective gloves!”
Удачи вам и не забывайте о защитных перчатках!
You mark them words-don't forget I said them.
Попомните мои слова, не забывайте, что я их сказал!
You ask for forgiveness? I do not forgive. I do not forget.
Ты просил прощения? Я не прощаю. И я ничего не забываю.
“—but don’t forget, Harry, this is Rita Skeeter writing.”
— Но ты не забывай, Гарри, это все пишет Рита Скитер.
And don’t forget, we’re not supposed to know about the Stone or Fluffy.
И не забывайте — мы ничего не знаем о философском камне и Пушке.
“I think you are forgetting,” said Dumbledore, “that Merope was a witch.
— Я думаю, ты забываешь, — сказал Дамблдор, — что Меропа все-таки была чародейкой.
‘Well!’ he said. ‘We are forgetting our family history!
– Ну и ну! – воскликнул он. – Хороши, нечего сказать: забываем собственную семейную историю!
Do not forget the poor
Помните о нищих
Let us not forget that.
Я призываю всех помнить об этом.
We should never forget this.
Нам следует всегда помнить об этом.
The main thing was not to forget that the problem existed.
Важно помнить, что эта проблема существует.
They are the symbol of our past and identity, and we will not forget that.
Они являются символом нашего прошлого и нашей самобытности, и мы всегда будем помнить об этом.
The people of Chad will never forget those commendable efforts.
Народ Чада будет всегда помнить эти достойные высокой оценки усилия.
Let us never forget that this world Organization is unique and indispensable.
Давайте всегда помнить о том, что эта мировая Организация является уникальной и незаменимой.
We must never forget that along with wealth and power comes responsibility towards others.
Всегда следует помнить о том, что богатство и власть неизбежно сопровождаются ответственностью по отношению к другим.
I forget who.
Не помню, от кого.
He forgets that.
Этого он не помнит.
I forget which.
Я точно не помню.
He forgets why...
Он не помнит, что...
I forget what page.
Не помню, какая страница.
I forget what for.
Не помню, за что.
I forget the title.
Уже не помню названия...
What you mean, you forget?
Что значит, не помню?
I don't know. I forget.
Не знаю. Не помню.
The... I forget the name.
Не помню как называется.
Why was he brought here out of forgetful sleep?
Как хорошо было спать и не помнить, зачем его сюда привели.
As if forgetting herself, she jumped up and, wringing her hands, walked halfway across the room;
Как бы себя не помня, она вскочила и, ломая руки, дошла до средины комнаты;
I wrote to him and said--I forget what, at this moment. You ask whether I was very busy under the Emperor? Oh no!
Я тогда же написал к нему, но… я, собственно, не помню теперь… Вы спрашиваете, занят ли я был службой? О нет!
‘I’m not sure of it,’ he said to himself, ‘and why should I remind them of the old villain, if they choose to forget him? I wish I could!’
«Может, показалось, – сказал он сам себе. – Да и чего я буду лезть к ним с этой паскудиной, раз про него и помнить забыли? Что мне, больше всех надо?»
It is a hundred years and three and fifty since I came out of the egg, but I do not forget what my father told me.
Три сотни лет и еще пятьдесят тому назад я вылупился из яйца, но помню, что говорил мне отец.
he went on, addressing Princess Bielokonski, "was it not you who received me in Moscow, six months since, as kindly as though I had been your own son, in response to a letter from Lizabetha Prokofievna; and gave me one piece of advice, again as to your own son, which I shall never forget? Do you remember?"
– А вы, княгиня, – обратился он вдруг к Белоконской со светлою улыбкой, – разве не вы, полгода назад, приняли меня в Москве как родного сына, по письму Лизаветы Прокофьевны, и действительно, как родному сыну, один совет дали, который я никогда не забуду. Помните?
she rushed up to a young man standing near, whom she did not know in the least, but who happened to have in his hand a thin cane. Seizing this from him, she brought it with all her force across the face of her insulter. All this occurred, of course, in one instant of time. The young officer, forgetting himself, sprang towards her.
она бросилась к стоявшему в двух шагах от нее и совсем незнакомому ей молодому человеку, державшему в руке тоненькую, плетеную тросточку, вырвала ее у него из рук и изо всей силы хлестнула своего обидчика наискось по лицу. Всё это произошло в одно мгновение… Офицер, не помня себя, бросился на нее;
перезабыть
verbo
You have made me forget myself, too.
Я тоже все перезабыла.
позабывать
verbo
Wait, let's be methodical. We've got to note all these ideas or we're going to forget them.
Погодите, давайте будем последовательными и давайте записывать варианты, а то позабываем
"It was, I assure you, and if not to her then to Rogojin, which is the same thing. Mr. Hippolyte has had letters, too, and all from the individual whose name begins with an A.," smirked Lebedeff, with a hideous grin. As he kept jumping from subject to subject, and forgetting what he had begun to talk about, the prince said nothing, but waited, to give him time. It was all very vague. Who had taken the letters, if letters there were? Probably Vera--and how could Lebedeff have got them?
– Было, было-с, а не ей, так Рогожину-с, всё равно, Рогожину-с… и даже господину Терентьеву было, для передачи, однажды-с, от лица с буквы А,– подмигнул и улыбнулся Лебедев. Так как он часто сбивался с одного на другое и позабывал, о чем начинал говорить, то князь затих, чтобы дать ему высказаться. Но все-таки было чрезвычайно неясно: чрез него ли именно шли письма или чрез Веру? Если он сам уверял, что «к Рогожину всё равно что к Настасье Филипповне», то, значит, вернее, что не чрез него шли они, если только были письма. Случай же, каким образом попалось к нему теперь письмо, остался решительно необъясненным;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test