Traducción para "fling" a ruso
verbo
sustantivo
- бросок
- бросание
- швыряние
- бурная жизнь
- резкое движение
- пляска
- сильное движение
- насмешливое замечание
- разгул
- торопливое движение
- резкое замечание
Ejemplos de traducción
verbo
I assumed you were his hatchet-flinging guardian angel.
Я предполагал, что ты был его ангелом-хранителе, бросающим топор.
You take Blanche and you fling her roughly to the bed.
Хватаешь Бланш и грубо бросаешь ее на кровать.
Are you gonna be leaving that class taught by your fling or what?
Ты собираешься бросать занятия, которые ведет твой хахаль или как?
Already men were breaking away, flying wild and witless here and there, flinging away their weapons, crying out in fear, falling to the ground.
Строй смешался, объятые ужасом люди метались, бросали оружие, кричали, падали наземь.
The point to be emphasized is that Burdovsky will not accept your highness's charity; he flings it back in your face, and it scarcely matters if there are a hundred roubles or two hundred and fifty.
Важно то, что Бурдовский не принимает вашего подаяния, ваше сиятельство, что он бросает его вам в лицо, а в этом смысле всё равно, что сто, что двести пятьдесят.
The point of a Horcrux is, as Professor Slughorn explained, to keep part of the self hidden and safe, not to fling it into somebody else’s path and run the risk that they might destroy it—as indeed happened: That particular fragment of soul is no more; you saw to that.
Как объяснил профессор Слизнорт, весь смысл крестража в том, чтобы прятать и сохранять часть человеческого «я», а вовсе не в том, чтобы бросать ее кому-то под ноги, рискуя тем, что ее уничтожат. А так оно и случилось: тот фрагмент души погиб, ты сам позаботился об этом.
It was the custom, the housekeeper had explained, for guests as they entered to dip their hands ceremoniously into a basin, slop several cups of water onto the floor, dry their hands on a towel and fling the towel into the growing puddle at the door.
Обычай требовал, объяснил мажордом, чтобы каждый гость при входе церемонно погружал руки в рукомойник, плескал на пол воду – несколько горстей, а затем, вытерев руки полотенцем, бросал бы это полотенце в растущую у входа лужу.
sustantivo
verbo
Oh, like chug 40s and fling eggs at Methodists.
Например... пыхтел бит и... швырял яйца в методистов.
The demon blood was flinging you all over the room.
Тебя швыряло по всей комнате из-за дьявольской крови.
And you're stuck with just a giant shiny robot flinging Megan Fox through a Styrofoam wall, right.
И остается лишь гигантский блестящий робот, швыряющий Меган Фокс сквозь пенопластовую стену.
David Attenborough believes in television. David Attenborough believes that you could learn about insects by making a documentary where you look at insects' lives and their feeding habits and their courtship dances. But David Attenborough would not think that you could learn anything about insects by flinging insects into the berry brown face of Robert Kilroy-Silk.
Дэвид Аттенборо еще верит в телевидение. в которой повадки и брачные танцы. если будете их швырять в багрово-красную рожу Роберта Килроя-Силка.
You don't even really learn anything about Robert Kilroy-Silk from flinging insects into the berry brown face of Robert Kilroy-Silk - other than that Robert Kilroy-Silk does not like having insects flung into his berry brown face. Because one, they're insects, and two, they're foreign insects. And there's the terrible risk that some of them might make their way back to Britain, secreted in the saggy folds of his neck skin.
(бывший политик и ведущий) швыряя насекомых в багрово-красную рожу Роберта Килроя-Силка - что в его багрово-красную рожу швыряют насекомых. а во-вторых - это иностранные насекомые. спрятавшись в обвисших складках его жирной шеи.
For the enemy was flinging into the City all the heads of those who had fallen fighting at Osgiliath, or on the Rammas, or in the fields.
Ибо враги швыряли в город отрубленные головы погибших в Осгилиате, в боях за Раммас-Экор, на Пеленнорских пажитях.
verbo
You just bring the #%@@ out, fling it on a grill, and it bursts into flames.
Просто приносишь какую-нибудь херню, кидаешь на решетку, и она тупо вспыхивает.
If there is anything to the mud they were flinging at me.
Были ли какие-то основания для того, чтобы они вот так стали кидаться в меня грязью.
Just because my video is more popular than that monkey flinging his poop?
Только потому что видео с моим участием популярней, чем то, в котором мартышка кидается какашками?
It's a wonder I don't fling myself at the first kind word or gesture... that comes my way, but I don't !
Странно, что я еще не кидаюсь за любой... кто скажет мне доброе слово... но я этого не делаю!
I agree that perhaps I need a better cause, but I'm going to win this thing without having to fling a single stinky nugget.
Я согласен, что, возможно, мне нужна лучшая цель, но я собираюсь выиграть без необходимости кидаться даже наинезначительнейшим дерьмом.
At length even the stout-hearted would fling themselves to the ground as the hidden menace passed over them, or they would stand, letting their weapons fall from nerveless hands while into their minds a blackness came, and they thought no more of war; but only of hiding and of crawling, and of death.
Даже закаленные воины кидались ничком, словно прячась от нависшей угрозы, а если и оставались стоять, то роняли оружие из обессилевших рук, чернота полнила им душу, и они уж не думали о сраженьях, им хотелось лишь уползти, где-нибудь укрыться и скорее умереть.
sustantivo
So when The Blood Butcher flings open the door, Nikki, you're going crazy with fear.
И когда Кровавый Мясник резким движением открывает двери, ты, Никки, сходишь с ума от ужаса
sustantivo
Tonight, I am chaperoning the Spring-A-Ding-Fling, a fundraiser, a dance, which, under my stewardship, has shattered school records.
Сегодня я организую и веду Весенние Пляски. Там будет сбор пожертвований, танцы, которые под моим присмотром сокрушили все рекорды школы.
sustantivo
Well, in their circles, these kind of flings are expected.
Ну, в их круге, такой вид разгула ожидаем.
Bells to be rung, and a wonderful fling to be flung
Колокольчики, чтобы звонить, и прекрасный разгул, чтобы пуститься
Nathaniel, I wish my problems were as simple as Blair's royal fling.
Натаниэль, хотел бы я, чтобы мои проблемы были так просты как королевский разгул Блер.
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test