Ejemplos de traducción
The indictment includes 45 separate factual allegations against the accused, each alleging a serious crime.
В обвинительном заключении содержится 45 самостоятельных фактических обвинений в адрес обвиняемого, при этом каждое представляет собой серьезное преступление.
5. In its reply the Government confirmed the factual allegation of the source.
5. В своем ответе правительство подтвердило фактические утверждения источника.
The Chamber's decision took into account, holistically, a broad range of factual allegations raised by the parties and participants that were considered both relevant and sufficiently substantiated.
Принимая решение, Палата целостно учитывала широкий круг фактических утверждений сторон и участников, которые были сочтены как относящимися к делу, так и в достаточной степени доказанными.
Indeed, although Libya carries the burden of proof, factual allegations raised by any party or participant must be sufficiently substantiated in order to be considered properly raised.
И хотя бремя доказательства лежит на Ливии, фактические утверждения любой стороны или участника должны быть в достаточной степени доказанными, для того чтобы считаться надлежащим образом представленными.
All of the counts in the Indictment were retained; however, several underlying factual allegations were dismissed, including a substantial number of the allegations relating to damage to buildings and structures listed in a separate schedule to the Indictment.
Все пункты обвинительного заключения были сохранены; вместе с тем были отклонены некоторые фактические утверждения, лежащие в основе дела, включая значительное число утверждений, касающихся повреждения зданий и сооружений, которые перечислены в отдельном приложении к обвинительному заключению.
The decision granted the defence motion insofar as the accused was acquitted of count 1 (genocide) of the indictment in the context of the third category of joint criminal enterprise, and certain factual allegations were struck out with respect to four of the municipalities.
В этом решении данное ходатайство защиты удовлетворялось в той мере, в какой обвиняемый оправдывался по одному пункту (геноцид) обвинительного заключения в контексте третьей категории совместной преступной деятельности, а определенные фактические утверждения были исключены в отношении четырех муниципалитетов.
There were two types of alleged violations: (a) those involving a problem of a legal nature which concerned the provisions of domestic law, as interpreted and applied by national judges; and (b) those involving a factual allegation which, if substantiated, would be a violation of human rights.
Есть два типа предполагаемых нарушений: а) нарушения, обусловленные проблемой юридического характера, касающейся положений внутригосударственного права, в том виде как оно трактуется и применяется судьями внутренних судов; и b) нарушения, представляющие собой фактическое утверждение, которое, в том случае если оно будет доказано, составит нарушение прав человека.
The immigration judge must also: (i) advise the alien of the alien's right to representation, at no expense to the government, by qualified counsel of his choice; (ii) advise the alien of the availability of local free legal services programmes; (iii) ascertain that the alien has received a list of such programmes and a copy of INS Form I-618, Written Notice of Appeal Rights; (iv) advise the alien that the alien will have a reasonable opportunity to examine and object to adverse evidence, to present evidence, and to cross-examine witnesses presented by the government; (v) place the alien under oath; (vi) read the factual allegations and the charges in the order to show cause to the alien and explain them in non-technical language, and enter the order to show cause as an exhibit in the record. 8 C.F.R. section 242.16(a).
Судья по делам об иммиграции должен также: i) сообщить иностранцу о его праве быть бесплатно представленным перед правительством квалифицированным адвокатом по его выбору; ii) сообщить иностранцу о наличии местных бесплатных программ правового обслуживания; iii) удостовериться в том, что иностранец получил перечень таких программ и экземпляр анкеты INS I-618, письменное уведомление об апелляционных правах; iv) сообщить иностранцу о том, что он будет иметь разумную возможность изучить и опротестовать неблагоприятные доказательства, представить доказательства и принять участие в перекрестном допросе свидетелей, представленных правительством; v) привести иностранца к присяге; vi) ознакомить иностранца с фактическими утверждениями и обвинениями, содержащимися в распоряжении об обосновании, и разъяснить их понятным языком, а также включить в протокол в качестве вещественного доказательства распоряжение об обосновании. 8 C.F.R. § 242.16 a).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test