Frases de contexto similares
Ejemplos de traducciΓ³n
There are conditions, however, in which visibility is considerably reduced (fog or rain, at dawn or dusk).
Однако Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ условия, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΈΡ… Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ сниТаСтся (Π²ΠΎ врСмя Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π° ΠΈΠ»ΠΈ доТдя, Π½Π° рассвСтС ΠΈΠ»ΠΈ Π² сумСрках).
Study of methods improving the conspicuity of two-wheeled vehicles in daytime and at dawn/dusk
Анализ способов ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ видимости двухколСсных транспортных срСдств Π² Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ врСмя ΠΈ рассвСтныС часы/сумСрки
When the Panel left the camp at dusk, it witnessed a military vehicle with armed individuals driving to the camp.
Когда Π² сумСрках Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»Π° Π»Π°Π³Π΅Ρ€ΡŒ, ΠΎΠ½Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»Π° Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒ с воСннослуТащими, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ направлялся Π² сторону лагСря.
In dark conditions (combining the subsets of "dark-not-lighted," "dark-lighted," "dawn," and "dusk"), the tape reduces side and rear impacts into heavy trailers by 29 per cent.
Π’ условиях Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Ρ‹ (ΠΊΡƒΠ΄Π° входят ΠΏΠΎΠ΄Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ "Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Π° Π±Π΅Π· освСщСния", "Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Π° с освСщСниСм", "рассвСт" ΠΈ "сумСрки") ΡΠ²Π΅Ρ‚ΠΎΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π°Ρ полоса позволяСт ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ число Π±ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΈ Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ… столкновСний с тяТСлыми ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏΠ°ΠΌΠΈ Π½Π° 29%.
4.1 Fluorescence results from a physical phenomenon which enables the visibility of signs to be increased, especially at dawn and dusk, and when weather conditions during the day are particularly bad, for example, during fog.
4.1 Π€Π»ΡŽΠΎΡ€Π΅ΡΡ†Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ являСтся Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ физичСского явлСния, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΈ сигналов, Π² частности Π½Π° рассвСтС ΠΈ Π² сумСрках, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ особо нСблагоприятных ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… условиях, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ Π² Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π΅.
According to testimony from fellow refugees and aid workers, those who accepted enlistment left the camp alone, at dusk, usually during study period, and assembled on a nearby hilltop where vehicles would be waiting for them.
По ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ Π±Π΅ΠΆΠ΅Π½Ρ†Π΅Π² ΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ, Π·Π°Π²Π΅Ρ€Π±ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π»ΠΈΡ†Π° ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ· лагСря ΠΏΠΎΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅ Π² сумСрках, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π²ΠΎ врСмя ΡƒΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ², ΠΈ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π½Π° Π±Π»ΠΈΠ·Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅ΠΌ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠ΅, Π³Π΄Π΅ ΠΈΡ… ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ.
The algorithm for fog and low cloud detection developed by the Central Institute for Meteorology and Geodynamics (ZAMG) of Austria, a partner of SHMI, was installed and later developed for more effective detection of low clouds and fog in critical conditions (dusk).
Для Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ эффСктивного обнаруТСния Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ… ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΈ Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π° Π² критичСских условиях (Π² сумСрках) Π±Ρ‹Π» Π²Π½Π΅Π΄Ρ€Π΅Π½, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΡƒΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½ Π°Π»Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΌ обнаруТСния этих ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… явлСний, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π±Ρ‹Π» Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π½ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€ΠΎΠΌ Π‘Π“ΠœΠ˜ австрийским Π¦Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ институтом ΠΌΠ΅Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ Π³Π΅ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΠΊΠΈ (Π¦ΠΠœΠ“).
At least the colour combinations included in the IHO-S-52 Presentation Library, Ch. 4 and 13 (colour tables) for bright day, white-back day, black-back day, dusk and night shall be supported.
Π”ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎ мСньшСй ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² Π³Π»Π°Π²Π°Ρ… 4 ΠΈ 13 Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠΈ отобраТСния Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… стандарта ΠœΠ“Πž-S-52 (Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Ρ‹ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ²) для условий яркого освСщСния Π² Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ врСмя, Π±Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ освСщСния Π² Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ врСмя, Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ освСщСния Π² Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ врСмя, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² освСщСния Π² сумСрки ΠΈ Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ врСмя.
At least the colour combinations included in the IHO S-52 Annex A, Presentation Library for ECDIS, Chapters 4 and 13 (Colour Tables) for bright sun, day white-background, day black-background, dusk and night must be supported.
Π”ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎ мСньшСй ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² Π³Π»Π°Π²Π°Ρ… 4 ΠΈ 13 прилоТСния А S-52, Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ° ΠœΠ“Πž отобраТСния Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… для БОЭНКИ (Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Ρ‹ цвСтности) для условий яркого освСщСния Π² Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ врСмя, Π±Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ освСщСния Π² Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ врСмя, Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ освСщСния Π² Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ врСмя, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² освСщСния Π² сумСрки ΠΈ Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ врСмя.
It introduces a draft recommendation to be attached to R.E.2 concerning the improvement of visibility and legibility of road signs, particularly at night, at dawn or at dusk, or during unfavourable weather conditions, by using the photometric retroreflective and fluorescent properties of the products used in road signs. GE.01-20136 (E)
Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ содСрТит ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°Ρ†ΠΈΠΈ, которая Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π° ΠΊ Π‘Π .2 ΠΈ которая касаСтся ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ видимости ΠΈ удобочитаСмости Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΈ сигналов, Π² частности Π² Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ врСмя, Π½Π° рассвСтС ΠΈΠ»ΠΈ Π² сумСрках ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ нСблагоприятных ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… условиях, ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ использования фотомСтричСских ΡΠ²Π΅Ρ‚ΠΎΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΈ Ρ„Π»ΡŽΠΎΡ€Π΅ΡΡ†Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… свойств ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ², примСняСмых Π² Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°ΠΊΠ°Ρ… ΠΈ сигналах.
Swimming at dusk.
ΠšΡƒΠΏΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π² сумСрках...
Love at dusk...
Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ Π² сумСрках...
Introspection in the dusk.
Π‘Π°ΠΌΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ· Π² сумСрках.
Let's just enjoy the dusk.
Π”Π°Π²Π°ΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΡŽΠ±ΡƒΠ΅ΠΌΡΡ сумСрками.
We'll go at dusk.
- ΠœΡ‹ отправимся Π² сумСрках.
I'm calling that dusk.
Π― Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽ это сумСрками.
We old ones love dusk.
ΠœΡ‹, старики, любим сумСрки...
Dusk in the raining Spring
Π‘ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ΠΊΠΈ Π² Π΄ΠΎΠΆΠ΄Π»ΠΈΠ²ΡƒΡŽ вСсну.
They nest at dusk.
Π’ сумСрках ΠΎΠ½ΠΈ свили Π³Π½Π΅Π·Π΄ΠΎ
"Brentwood Dusk" was incredible.
Ѐильм "Π‘ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ΠΊΠΈ Π² Π‘Ρ€Π΅Ρ‚Π²ΡƒΠ΄Π΅" ΠΏΠΎΡ‚Ρ€ΡΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ.
At dusk they halted again.
ΠžΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² сумСрках.
I used to go out at dusk.
Π― стал Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, всСго Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ сумСрки.
When he came to Sonya's, dusk was already falling.
Когда ΠΎΠ½ вошСл ΠΊ Π‘ΠΎΠ½Π΅, ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π»ΠΈΡΡŒ сумСрки.
They rode in file, and evening came on and a deep blue dusk; and still fear pursued them.
Π‘ΠΌΠ΅Ρ€ΠΊΠ°Π»ΠΎΡΡŒ, ΡΠ³ΡƒΡ‰Π°Π»ΠΈΡΡŒ синиС сумСрки; и уТас шСл ΠΏΠΎ пятам.
But I saw, or thought I saw, something a little strange. It was getting deep dusk, when the eyes make things greater than they should be.
Но Ρ‚ΠΎ Π»ΠΈ я Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‚ΠΎ Π»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‰ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ диковинная Ρ‚Π²Π°Ρ€ΡŒ – ΡƒΠΆΠ΅ Π² сумСрках, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° всС каТСтся большС, Ρ‡Π΅ΠΌ Π½Π°Π΄ΠΎ Π±Ρ‹.
I like the dusk, especially in March, when the night frost begins to harden the day's puddles, and the gas is burning.
Π― любил мартовскиС сумСрки, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π»ΠΎ ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ Π³Π°Π·; Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ.
Dusk was really falling outside now; the marquee beyond the windows towered ghostly white over the hedge.
Π‘Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ наступили настоящиС сумСрки, виднСвшийся Π² ΠΎΠΊΠ½Π°Ρ… гостиной ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ возносился Π½Π°Π΄ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΡŒΡŽ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΊ.
Beaming, Harry threw it open and breathed in the smell of clean air and grass for a moment before walking down the steps into the dusk.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ распахнул ΠΈΡ… ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ постоял, вдыхая Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹ свСТСго Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π° ΠΈ Ρ‚Ρ€Π°Π², Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ сошСл ΠΏΠΎ ступСням Π² сумСрки.
The dusk was deep when at length they set out, creeping over the westward rim of the dell, and fading like ghosts into the broken country on the borders of the road.
Π’ густых сумСрках ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΎΠ»Π·Π»ΠΈ ΠΊ Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΡ€Π°ΡŽ Π»ΠΎΠΆΠ±ΠΈΠ½Ρ‹, выскочили ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ рысцой ΠΏΠΎ Π²Π·Ρ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΠΊΠΎΡ€Π΅ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ вдоль Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΠΎΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹.
The path was visible in the dusk, a deep rut worn in ages of passage, running now gently up in a long trough with cliffs on either side.
Π’Ρ€ΠΎΠΏΠ° ΠΈ Π² сумСрках виднСлась – ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ, исхоТСнная, ΠΎΠ½Π° ΠΎΡ‚Π»ΠΎΠ³ΠΎ поднималась Π² Π³ΠΎΡ€Ρƒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΡΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ скал ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡƒΡŽ лСстницу с плоскими, стСртыми ступСнями.
It likes it best at dusk.
Π‹ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ всСго это ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π² сумракС.
A faint shadow moved slowly through the dusk.
Вонкая Ρ‚Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ двигалась Π² сумракС.
It means they're active at dawn and dusk.
Они ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‹ΠΏΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° Π·Π°ΠΊΠ°Ρ‚Π΅, Π² сумракС.
Bears are most active around dawn and dusk.
МСдвСди самыС Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ рассвСтом ΠΈ сумраком.
My sun, my moon, my dusk, my dawn.
Моим солнцСм, ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π»ΡƒΠ½ΠΎΠΉ. Моим сумраком, ΠΌΠΎΠΈΠΌ рассвСтом.
And now the purple dusk of twilight time
И Π²ΠΎΡ‚ Π»ΠΈΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ сумрак Π² час Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ
BAT WINGS FLUTTER Every evening, at dusk, tens of thousands of bats pour out of the cave entrance to search for food.
ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€, Π² сумрак, дСсятки тысяч Π»Π΅Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΈΡ… ΠΌΡ‹ΡˆΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠΌ "Π²Ρ‹Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ" ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€Ρ‹ Π½Π° поиски ΠΏΠΈΡ‰ΠΈ.
Soon the road began to fall gently but steadily into the dusk.
Π”ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ ΠΈΡ… мягко ΠΈ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ³Π»ΠΎΡ‚ΠΈΠ» сумрак.
but Merry gazed at them with wonder and a feeling almost of pity, as they loomed up mournfully in the dusk.
ΠΈΒ ΠœΠ΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ°Π» ΠΈΠ·ΡƒΠΌΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Талостным взглядом эти Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Π²ΡˆΠΈΠ΅ ΠΈΠ· сумрака Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρ‹.
Before the daylong dusk ended and true night came again they had crawled and stumbled to its very feet.
ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΌΡƒΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ сумрак смСнился Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ, ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π΄ΠΎ самого подноТия.
Dividing the upland into two there marched a double line of unshaped standing stones that dwindled into the dusk and vanished in the trees.
Π”ΠΎΠ»ΠΈΠ½Ρƒ пСрСсСкал Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ ряд Π½Π΅ΡƒΠΊΠ»ΡŽΠΆΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Π΅Ρ…; Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° Π² сумрак ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π»Π° срСди сосСн.
Their paths now went into thickets where the dusk had already gathered. Night came beneath the trees as they walked, and the Elves uncovered their silver lamps.
Π’Ρ€ΠΎΠΏΠΈΠ½ΠΊΠ° Π½Ρ‹Ρ€Π½ΡƒΠ»Π° Π² ясСнСвый лСс, Π³Π΄Π΅ сумрак Π±Ρ‹Π» ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΈ ΡΠ»ΡŒΡ„Ρ‹ Π·Π°ΠΆΠ³Π»ΠΈ нСяркиС Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ€ΠΈ.
Unfortunately, it was dusk, and he couldn't be seen.
К Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΡΠΌΠ΅Ρ€ΠΊΠ°Π»ΠΎΡΡŒ, ΠΈ Π΅Π³ΠΎ нСльзя Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ.
Tell him he will find me at the old Roman baths at dusk.
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈΡ‚Π΅ Π΅ΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ мСня Π² старых римских банях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°Ρ‡Π½Π΅Ρ‚ ΡΠΌΠ΅Ρ€ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ.
Now, the comet will be its brightest right after dusk during tomorrow's celebration.
ΠšΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π° станСт самой яркой ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π°Ρ‡Π½Π΅Ρ‚ ΡΠΌΠ΅Ρ€ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ. Как Ρ€Π°Π· Π²ΠΎ врСмя Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°.
After the last "all clear" sounded, I went into Market Square just as dusk was coming on.
Π•Π΄Π²Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡Π°Π» послСдний "ΠΎΡ‚Π±ΠΎΠΉ", я пошСл Π½Π° Π Ρ‹Π½ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΡŒ. Волько стало ΡΠΌΠ΅Ρ€ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ.
The doctor and old Redruth, the squire's gamekeeper... came for me at dusk on the Bristol mail.
Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ ΠΈ старый Π Π΅Π΄Ρ€ΡƒΡ‚, Π΅Π³Π΅Ρ€ΡŒ сквайра ... Π·Π°Π΅Ρ…Π°Π»ΠΈ Π·Π° ΠΌΠ½ΠΎΠΉ Π½Π° ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Π΅Ρ‚Π΅ ΠΈΠ· Бристоля ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠΆΠ΅ ΡΠΌΠ΅Ρ€ΠΊΠ°Π»ΠΎΡΡŒ
The mail picked us up about dusk at the Royal George on the heath.
Π£ΠΆΠ΅ ΡΠΌΠ΅Ρ€ΠΊΠ°Π»ΠΎΡΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ «Гостиницы короля Π“Π΅ΠΎΡ€Π³Π°Β» ΠΌΡ‹ сСли Π² ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ дилиТанс.
:: A colour coding scheme which includes the IHO colour tables for day, dusk and night time.
:: Π‘Ρ…Π΅ΠΌΠ° Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ кодирования, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Ρ‹ цвСтности ΠœΠ“Πž для Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ, сумСрСчного ΠΈ Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
Dusk rose tea eases fever.
Π§Π°ΠΉ ΠΈΠ· сумСрСчной Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹ снимаСт ΠΆΠ°Ρ€.
In the dim light at dusk the lightening splits a rock into half
Под сумСрСчным Π½Π΅Π±ΠΎΠΌ молния раскалываСт камСнь
The dusk of evening seemed to grow lighter about him, as if a cloud had been withdrawn.
БумСрСчная завСса ΠΏΡ€ΠΎΡ€Π΅Π΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ стаяло тяТСлоС ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠΎ.
Great shadows fell across them; trunks and branches of trees hung dark and threatening over the path. White mists began to rise and curl on the surface of the river and stray about the roots of the trees upon its borders. Out of the very ground at their feet a shadowy steam arose and mingled with the swiftly falling dusk.
Π’ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ частоколом вставала Ρ‚Π΅Π½ΡŒ Π·Π° Ρ‚Π΅Π½ΡŒΡŽ: Π½Π΅ΠΎΠ±ΡŠΡΡ‚Π½Ρ‹Π΅ стволы, ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Π²Π΅Ρ‚Π²ΠΈ, Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ густыС Π»ΠΈΡΡ‚ΡŒΡ. ΠžΡ‚ Ρ€Π΅ΠΊΠΈ поднялся Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½ ΠΈ заклубился Ρƒ Π½ΠΎΠ³, мСшаясь с сумСрСчным ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΌΡ€Π°ΠΊΠΎΠΌ.
I sent my keenest huntsmen to seek him, but he slipped them, and they had no sight of him till now, save Anborn here, once at dusk yesterevening. But now he has done worse trespass than only to go coney-snaring in the uplands: he has dared to come to Henneth AnnΓ»n, and his life is forfeit.
Послал своих Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ… ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², Π½ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΈ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π» ΠΈ Π²ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ сСйчас объявился; ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Анборн Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΅Π³ΠΎ Π² сумСрСчный час. Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π½Π° Π½Π΅ΠΌ Π²ΠΈΠ½Π° потяТСлСС: Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ ловля ΠΊΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ² Π½Π° ΡƒΠ³ΠΎΡ€ΡŒΠ΅! Он посмСл ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π² Π₯Π΅Π½Π½Π΅Ρ‚-Аннун – Π·Π° это платят Тизнью.
AND THIS DUSK LIGHT
И ЭВОВ Π‘Π£ΠœΠ ΠΠ§ΠΠ«Π™ Π‘Π’Π•Π’
# And now the purple dusk of twilight time # Steals across the meadows of my heart
И Π²ΠΎΡ‚ сирСнСвая сумрачная Ρ‚Π΅Π½ΡŒ... Π·Π°ΠΊΡ€Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅Β Π² сСрдцС...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test