Ejemplos de traducción
2. The breach of an international obligation by an act of a State having a continuing character extends over the entire period during which the act continues and remains not in conformity with the international obligation.
2. Нарушение международно-правового обязательства деянием государства, носящим длящийся характер, длится в течение всего периода, во время которого это деяние продолжается и остается не соответствующим международно-правовому обязательству.
2. The breach of an international obligation by an act of an international organization having a continuing character extends over the entire period during which the act continues and remains not in conformity with that obligation.
2. Нарушение международно-правового обязательства деянием международной организации, носящим длящийся характер, длится в течение всего периода, во время которого это деяние продолжается и остается не соответствующим этому обязательству.
2. The breach of an international obligation by an act of an international organization having a continuing character extends over the entire period during which the act continues and remains not in conformity with the international obligation.
2. Нарушение международно-правового обязательства деянием международной организации, носящим длящийся характер, длится в течение всего периода, во время которого это деяние продолжается и остается не соответствующим международно-правовому обязательству.
3. The breach of an international obligation requiring a State to prevent a given event occurs when the event occurs and extends over the entire period during which the event continues and remains not in conformity with that obligation.
3. Нарушение международно-правового обязательства, требующего от государства предотвратить определенное событие, происходит, когда данное событие происходит, и длится в течение всего периода, во время которого это событие продолжается и остается не соответствующим этому обязательству.
3. The breach of an international obligation requiring an international organization to prevent a given event occurs when the event occurs and extends over the entire period during which the event continues and remains not in conformity with that obligation.
3. Нарушение международно-правового обязательства, требующего от международной организации предотвратить определенное событие, происходит, когда данное событие происходит, и длится в течение всего периода, во время которого это событие продолжается и остается не соответствующим этому обязательству.
Under international law, "The breach of an international obligation by an act of a State having a continuing character extends over the entire period during which the act continues and remains not in conformity with the international obligation" (Articles on Responsibility of States for internationally wrongful acts, General Assembly resolution 56/83, Article 14 § 2)
Согласно международному праву "Нарушение международно-правового обязательства деянием государства, носящим длящийся характер, длится в течение всего периода, во время которого это деяние продолжается и остается несоответствующим международно-правовому обязательству" (статья 14, пункт 2 резолюции 56/83 Генеральной Ассамблеи об ответственности государств за международно-противоправные деяния)
for the period during which the child is provided with special care for medical reasons, or
- на период, в течение которого ребенок получает особый уход по медицинским показаниям; или
Period during which the card was not inserted
Период, в течение которого карточка находилась вне устройства
) on the period during which a State may formulate an objection.
) срок, в течение которого государство может заявить возражение.
Period during which the ICSC secretariat received the material
Период, в течение которого секрета-риат КМГС получал материалы обследования
A period during which this lodging house contact is available.
Срок, в течение которого действует эта контактная информация по данному пансионату
7. Period of time during which these lists must be maintained;
7. срок, в течение которого необходимо вести такие реестры;
Entitlement to the child allowance commences on the first day of the month during which the child is born; it ceases at the end of the month during which the conditions for receiving the allowances cease to be fulfilled.
Право на получение пособия на ребенка возникает с первого дня месяца, в течение которого родился ребенок и утрачивается в конце месяца, в течение которого условия для получения пособия перестали удовлетворяться.
Contributory service is measured by the number of years during which the socially insured person performed work and during which time social insurance contributions were remitted or were due.
Стаж уплаты взносов исчисляется количеством лет, в течение которых застрахованное лицо занималось трудовой деятельностью и в течение которых за него уплачивались или начислялись взносы в систему социального страхования.
It ceases at the end of the month during which the household is dissolved.
Это право утрачивается в конце месяца, в течение которого ведение хозяйства прекратилось.
The periods during which direct financing losses were sustained;
i) периоды времени, в течение которых были понесены прямые потери по финансированию;
Among our feudal ancestors, the long time during which estates used to continue in the same family sufficiently demonstrates the general disposition of people to live within their income.
У наших феодальных предков продолжительность времени, в течение которого поместья оставались в руках одной и той же семьи, достаточно свидетельствует об общей склонности их не выходить за пределы своего дохода.
They generally have a good deal of leisure, during which they may perfect themselves in every branch either of useful or ornamental knowledge of which they may have laid the foundation, or for which they may have acquired some taste in the earlier part of life.
Они обычно располагают немалым досугом, в течение которого могут совершенствоваться в любой отрасли полезного знания или искусства, первоначальное ознакомление с которой или интерес к которой они приобрели в более ранний период своей жизни.
The arrangement lasted five years during which the boat went three times around the continent. It might have lasted indefinitely except for the fact that Ella Kaye came on board one night in Boston and a week later Dan Cody inhospitably died.
Так продолжалось пять лет, в течение которых судно три раза обошло вокруг континента, и так могло бы продолжаться бесконечно, но однажды в Бостоне на яхту взошла Элла Кэй, и неделю спустя Дэн Коди, нарушая долг гостеприимства, отдал богу душу.
If in the linen manufacture, for example, the wages of the different working people, the flax-dressers, the spinners, the weavers, etc., should, all of them, be advanced twopence a day; it would be necessary to heighten the price of a piece of linen only by a number of twopences equal to the number of people that had been employed about it, multiplied by the number of days during which they had been so employed.
Если, например, в полотняном производстве увеличить на 2 пенса в день заработную плату рабочих всех категорий — чесальщиков льна, прядильщиков, ткачей и т. п., то окажется необходимым повысить цену штуки полотна только на такое количество двухпенсовых монет, сколько рабочих было занято в ее изготовлении, помноженное на число дней, в течение которых они работали.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test