Traducción para "dogmatism" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
- an abhorrence of dogmatism and authoritarian systems
- отвращение к догматизму и авторитарным системам;
(f) The promotion of constructive dialogue and the elimination of dogmatism and fanaticism;
f) содействие конструктивному диалогу и преодоление догматизма и фанатизма;
It is in that area that common sense is of much more help than dogmatism.
Именно в этой области здравый смысл гораздо полезнее догматизма.
The experience of the past few years is an argument for experimentation and against dogmatism.
Опыт последних нескольких лет является аргументом в пользу эксперимента и против догматизма.
They are susceptible to discrimination due to traditional practices which are guided by religious and social dogmatism.
Они подвержены риску дискриминации в силу традиционной практики, основанной на религиозном и социальном догматизме.
This is a moderate form of Islam, free from any sectarianism or dogmatism.
Мавританский народ исповедует суннитский ислам маликитского толка - современную форму ислама, не терпящую никакого сектантства или догматизма.
(b) That pupils should be encouraged to avoid dogmatism and make use of dialogue to reach mutual understanding;
b) у учащихся необходимо развивать стремление бороться с догматизмом и умение использовать диалог для достижения взаимопонимания;
(e) That pupils should be encouraged to avoid dogmatism and make use of dialogue to reach mutual understanding;
e) учащимся следует прививать навыки избегать догматизма и использовать диалог в качестве средства достижения взаимопонимания;
(v) That pupils should be encouraged to avoid dogmatism and make use of dialogue to reach mutual understanding;
v) бороться с догматизмом, способствовать тому, чтобы учащиеся избегали безапелляционных высказываний и вступали в диалог для достижения взаимопонимания;
It would also make it possible to limit judicial errors and dogmatism and would allow the parties an opportunity to strengthen their cases.
Она также поможет снизить вероятность судебных ошибок и догматизма и позволит сторонам укрепить свои позиции.
And then of course, you've got dogmatism, various attempts to hold on to certainty, various forms of idolatry, and you've got dialogue in the face of dogmatism.
Конечно же, существует догматизм, различные попытки придерживаться какой-то определенности, различные формы идолопоклонства, но возможен и диалог перед лицом догматизма.
I should like to hear other people before being dogmatic.
Прежде чем удариться в догматизм, я хотел бы выслушать других людей.
So philosophy itself becomes... a critical disposition... of wrestling with desire in the face of death, wrestling with dialogue in the face of- of dogmatism, and wrestling with democracy- trying to keep alive very fragile democratic experiments- in the face of structures of domination;
Поэтому философия сама по себе становится критической позицией, которая пытается справиться с желанием перед лицом смерти, справиться с диалогом перед лицом догматизма, справиться с демократией, пытаясь сохранить очень хрупкие демократические эксперименты, перед лицом структур господства -
The end product should therefore be specific, but not dogmatic, in content.
Поэтому окончательный документ должен быть конкретным, но не догматичным по содержанию.
Systems for sharing lessons and providing guidance should not become rigid or dogmatic in their approach.
Системы для обмена опытом и снабжения ориентирами не должны становиться жесткими или догматичными в своем подходе.
So, secondly, we must move away from the dogmatic approach of the past and focus on what is feasible.
И поэтому нам, вовторых, следует отойти от догматичного подхода прошлого и сосредоточиться на том, что осуществимо.
We wish to avoid a dogmatic approach and believe that the issues to be negotiated or discussed should be considered on their own individual merits.
Мы хотим избежать догматичного подхода и полагаем, что проблемы на предмет переговоров или дискуссий должны рассматриваться по их собственному существу.
13. Mr. Amor observed that while the Committee should be consistent with its own jurisprudence, it should not be dogmatic about it.
13. Гн Амор отмечает, что, хотя Комитету следует быть последовательным в плане своей собственной юриспруденции, он не должен быть догматичным в этой связи.
54. The representative of Hungary commented that one should not be too dogmatic on the question of individual versus collective rights; they must be pursued together and in balance.
54. Представитель Венгрии сделал замечание о том, что не следует слишком догматично подходить к вопросу о соотношении индивидуальных и коллективных прав; необходимо обеспечивать их параллельное и сбалансированное осуществление.
Hence the need to abandon the dogmatic approach which in the past few years has governed the perception of the problem of the modus operandi of the attainment of its objectives and its plan of action.
А отсюда необходимость отойти от догматичного подхода, который в последние годы довлел над восприятием проблематики режима работы по реализации ее целей и ее плана действий.
In that regard, the 2007 report on Economic Development in Africa presented a practical (and less dogmatic) approach to development in Africa, by advocating a diversity of policies appropriate to individual countries.
В этой связи в докладе "Экономическое развитие в Африке" за 2007 год представлен практический (и менее догматичный) подход к процессу развития в Африке с акцентом на разнообразии направлений политики в зависимости от специфики отдельных стран.
While Your Excellence (the rapporteur) and so many others understand that the interpretation should be merely dogmatic, formal, there are others - the jurors - who seek to interpret the case from a standpoint of material justice.
В то время как Ваше Превосходительство (докладчик) и многие другие считают, что толкование должно быть строго догматичным, формальным, есть и иные - присяжные, - которые стремятся интерпретировать то или иное дело с точки зрения фактического правосудия.
44. First, a rather dogmatic and technocratic approach, which failed to take into account the complexities of particular national circumstances, overemphasized one facet of reform over all others (e.g., cutback management).
44. Вопервых, довольно догматичный и технократичный подход, при котором не учитывались сложные особенности конкретных национальных обстоятельств, делался упор на один аспект реформы в ущерб другим (например, сокращение управленческого аппарата).
There's something dogmatic and dangerous, something distinctly un-American.
Что-то догматичное и опасное, что-то определённо неамериканское.
Her problem was, why am I so dogmatically Lacanian.
≈е вопрос состо€л в том, почему € настолько догматичный лаканианец?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test