Ejemplos de traducción
After all, Africa determined, determines and will continue to determine the path of our own development.
Ведь Африка определяла, определяет и будет определять путь нашего развития.
How would that be determined, and who would make such a determination?
Как это будет определяться и кто будет это определять?
Besides, who is going to determine such likelihood and how should it be determined remains a tough issue.
Кроме того, не ясно, кто именно будет определять такую вероятность и как ее следует определять.
Given and , and shall be determined.
При известных и определяют и .
(a) Determined by the court (application of art. 29 to be considered) or determined by national authorities?
a) определяется судом (вопрос о применении статьи 29 подлежит рассмотрению) или определяется национальными властями?
DETERMINATION OF A DYNAMICALLY DETERMINED HEAD IMPACT ZONE
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ДИНАМИЧЕСКИ ОПРЕДЕЛЯЕМОЙ ЗОНЫ УДАРА ГОЛОВОЙ
They are determinants of the process.
Они являются определяющими этот процесс факторами.
It is determined by the formula:
Он определяется при помощи следующей формулы:
Specifically, it determines:
В частности, положения этого Закона определяют:
Determined in accordance with A.
Определяется в соответствии с разделом A.
Determining local noon.
Определяю местный полдень
It's what determines -
Это то, что определяет...
It's the market that determines.
Это определяет рынок.
they determine our future.
Они определяют наше будущее.
That determines who you are!
Оно определяет твою сущность!
Each part determines the next.
каждая часть определяет последующую.
-and determine the next step?
- и определяем следующий шаг?
That's determined by age, right?
- Это определяется возрастом, верно?
How do you determine that?
Как вы это определяете?
Well, I'll determine that.
Что ж, это определяю я.
Of course, the commodity itself is here subject to contradictory determinations.
Во всяком случае сам товар определяется здесь противоположным образом.
Halleck said: "The Duke Leto determines whether—" "One moment, please,"
– Один лишь герцог Лето определяет… – начал Халлек.
These rules determine what may be called the relative or exchangeable value of goods.
Эти правила определяют так называемую относительную, или меновую, стоимость товара.
The metallic content of silver and copper tokens is arbitrarily determined by law.
Металлическое содержание серебряных и медных знаков произвольно определяется законом.
This activity is determined by its aim, mode of operation, object, means and result.
Последний определяется своей целью, характером операций, предметом, средствами и результатом.
And the order in which the diplomats sit is determined according to the length of time they have been in Sweden.
А порядок, в котором рассаживают дипломатов, определяется тем, кто из них провел больше времени в Швеции.
The time spent in two different sorts of work will not always alone determine this proportion.
Время, затраченное на две различные работы, не всегда само по себе определяет это взаимоотношение.
Its driving and motivating force, its determining purpose, is therefore exchange-value.
Его движущим мотивом, его определяющей целью является поэтому сама меновая стоимость.
and the money price of labour is determined by what is requisite for purchasing this quantity.
а денежная цена труда определяется той суммой, которая необходима для приобретения этого количества продуктов.
On this assumption, then, the quantity of the medium of circulation is determined by the sum of the prices to be realized.
Итак, при этом предположении масса средств обращения определяется суммой товарных цен, подлежащих реализации.
Such matters should be determined not by the Secretariat, but by the States parties to the Convention.
Такие вопросы должен решать не Секретариат, а государства - участники Конвенции.
How should that be determined?
Как следует это решать?
The determining factor is "representativity".
Решающим фактором в этом случае является "представительство".
VI. Risk factors and determinants
VI. Факторы риска и решающие факторы
It is in their hands to determine whether aid can be effective.
Именно им решать, может ли помощь быть эффективной.
What factor is determinant for the stability of a vessel?
Какой пункт является решающим для остойчивости судна?
The future of this proposed legislation remains to be determined by the Government.
Будущее этого предложенного законодательства будет решаться правительством.
The determination of time values is of central importance.
Решающее значение имеет определение показателей времени.
COP1 was a determining moment for the future of the Convention.
КС1 является решающим моментом для будущего Конвенции.
That's for him to determine.
Это ему решать.
I'll determine what's relevant.
Что важно - решать мне.
And who determines that?
И кто решает этот вопрос?
Who determines what's regular?
Кто решает, что значит постоянно?
Well, we'll determine that, okay?
Это уже нам решать.
- You let me determine that.
- Позволь мне это решать.
That's for the fire marshal to determine.
Это решать пожарному.
Determine my own fate.
Я сам хочу решать свою судьбу.
- And who determines that? - I do.
- И кто это решает?
- You determine who you are.
- Ты сама решаешь, кто ты.
With the judges that were to determine the preference this difference was perfectly decisive;
Для тех, кто решал, какой из этих способов предпо чтительнее, указанное различие имело решающее значение.
He perceived and determined and responded in the same instant.
Бэк воспринимал, решал и действовал одновременно.
"Arrakis has its own way of determining who wears the mantle of authority," Kynes said.
– Арракис сам решает, кому носить мантию вождя, – отрезал Кинес.
GAVRILA ARDOLIONOVITCH,--persuaded of your kindness of heart, I have determined to ask your advice on a matter of great importance to myself.
Гаврила Ардалионович! Убедившись в вашем добром расположении ко мне, решаюсь спросить вашего совета в одном важном для меня деле.
The people became clamorous to get land, and the rich and the great, we may believe, were perfectly determined not to give them any part of theirs.
Народ начинал требовать наделения землей, а богатые и властвующие, как это понятно, твердо решали не отдавать ему ни пяди своей земли.
When those adventurers arrived upon any unknown coast, their first inquiry was always if there was any gold to be found there; and according to the information which they received concerning this particular, they determined either to quit the country or to settle in it.
Когда эти искатели приключений прибывали к какому-нибудь неведомому берегу, они всегда первым делом осведомлялись, есть ли здесь золото, и в зависимости от полученного ответа на этот счет они решали, покинуть ли эту местность или осесть в ней.
“I do not see what right Mr. Darcy had to decide on the propriety of his friend’s inclination, or why, upon his own judgement alone, he was to determine and direct in what manner his friend was to be happy.
— Я просто не понимаю, какое право имел мистер Дарси решать, разумна или неразумна привязанность его друга. Как мог он один судить — с кем Бингли найдет свое счастье.
He failed, but he did manage to get permission to write a book discussing both Aristotelian and Copernican theories, on two conditions: he would not take sides and would come to the conclusion that man could in any case not determine how the world worked because God could bring about the same effects in ways unimagined by man, who could not place restrictions on God’s omnipotence.
Он потерпел неудачу, но получил разрешение написать книгу о системах Аристотеля и Коперника на двух условиях: он не станет принимать чью-либо сторону и придет к выводу, что человек не может решать, как устроен мир, поскольку Бог способен добиться одних и тех же результатов способами, не доступными разумению человека, который не в силах ограничить всемогущество Бога.
When the art of war, too, has gradually grown up to be a very intricate and complicated science, when the event of war ceases to be determined, as in the first ages of society, by a single irregular skirmish or battle, but when the contest is generally spun out through several different campaigns, each of which lasts during the greater part of the year, it becomes universally necessary that the public should maintain those who serve the public in war, at least while they are employed in that service.
Когда искусство войны мало-помалу развилось в очень запутанную и сложную науку, когда исход войны перестал решаться, как в первобытные эпохи, единственной случайной схваткой или битвой, когда борьба стала протекать в нескольких различных кампаниях, каждая из которых продолжалась большую часть года, тогда повсюду возникла необходимость для общества содержать тех, кто ему служит на войне, по крайней мере пока они заняты этой службой.
Only the competence of the candidate in playing the violin should be the determining factor.
Решающим фактором должна быть квалификация кандидата-скрипача.
Analysis of determinants and implications of new migratory patterns.
Анализ решающих факторов и последствий новых миграционных тенденций.
Access to finance is therefore a crucial determinant of a nation's competitiveness.
Поэтому доступ к финансированию - один из решающих факторов конкурентоспособности страны.
It is not clear what constitutes a decisive determination of the question.
В данном случае неясно, что выступает решающим фактором при решении этого вопроса.
In the stabilization phase, the dominant determinant is a decline in birth rates.
На этапе стабилизации решающим фактором является снижение темпов рождаемости.
Creating a sense of ownership was seen as a determining factor for sustainability.
В качестве решающего фактора устойчивости рассматривалось воспитание чувства хозяина.
For strategic evaluations, timeliness was a determining factor in selection.
Что касается стратегических оценок, то решающим фактором в процессе отбора является своевременность.
Well, as I said, age is not always a determining factor.
Я уже упоминал, что возраст не всегда бывает решающим фактором.
Well, the match lasting' the bout up until the particular inaccuracy, particular unusually that should be the ultimate determining factor in about the twelve-round experience, the heart of a champion margarine hat.
Что ж, схватка матча продолжается до определенного промаха, определенного необычно, что должно стать решающим фактором на протяжении двенадцати раундов, сердце чемпиона маргарин шляпа.
The overall objectives of the review were limited to the determination of:
Общие цели данного обзора ограничивались установлением следующего:
However, that situation did not curtail Gibraltar's right to self-determination.
Однако такое положение не ограничивает право Гибралтара на самоопределение.
That in no way restricted the application of the general right of self-determination.
Это никоим образом не ограничивает реализации общего права на самоопределение.
The Confederation will restrict itself to determining political and financial objectives.
● Конфедерация будет ограничиваться в своей работе определением программных и финансовых целей.
Articles 2 to 5 (Economic, social and cultural self-determination,
Самоопределение в экономическом, социальном и культурном плане и связанные с этим ограничивающие факторы
There was nothing in the draft resolution that limited the right of States to determine their legal or penal systems.
В проекте резолюции нет ничего, что ограничивало бы право государств устанавливать собственные правовые или карательные системы.
88. Mercenary activities are not restricted to the context of what affects the principle of self-determination of peoples.
88. Эта наемническая деятельность не ограничивается сферой посягательства на принцип самоопределения народов.
448. In determining the main areas of work, the factors underlying this phenomenon cannot be ignored.
448. Анализ факторов, влияющих на это явление, не может ограничиваться определением общих направлений работы.
- Information requirements are limited to what is necessary to assess conformity and determine fees (Art. 5.2.3).
- запросы на информацию ограничивались тем, что необходимо для оценки соответствия и установления размера сборов (статья 5.2.3);
One of the limiting factors that determines the minimum size of insects is the volume of their central nervous system.
Одним из факторов, ограничивающих размер насекомого, является величина его нервной системы.
The central idea of ideology for me is not these ideas determine you... you are a Christian, you are a Marxist, whatever, today liberal, I don't know.
÷ентральна€ иде€ идеологии дл€ мен€ это не те вещи, которые вас ограничивают. Ќапример, вы христианин, марксист, кто либо еще, или либерал, € не знаю.
The delegation recognized the right contained in article 23 and suggested, with a view to providing the article with legally appropriate language, to replace the phrase “the right to determine” with the phrase “the right to active and informed participation” in the second sentence.
Делегация признает закрепленное в статье 23 право и в целях придания ей более адекватной юридической формы предлагает заменить во второй фразе слова "право определять" словами "право активно и осознанно участвовать".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test