Ejemplos de traducción
Act No. 70 delimits the Pacific Coast region, where a process shall be carried out granting title to the lands in question.
Закон № 70 определяет границы этого района тихоокеанского побережья, в котором предусматривается провести соответствующую работу по закреплению за местными жителями прав на владение землей.
However, the State party indicates that the group has not managed to do so because no agreement has been reached within the Ivalo cooperative on how to delimit the territory of the Nellim group.
При этом государство-участник указывает, что этому хозяйству отделиться не удалось, так как внутри кооператива Ивало не удалось согласовать вопрос о том, как определять границы территории Неллимского хозяйства.
:: Taking into account the above decision of the International Court of Justice, the only map which legally delimits the border in the area of the Temple of Preah Vihear is the Annex I map, on the basis of which the Court made its judgment.
:: Принимая во внимание вышеупомянутое решение Международного Суда, единственной картой, которая юридически определяет границу в районе Храма Преах Вихеар, является карта, содержащаяся в приложении I, на основе которой Суд вынес свое решение.
(b) Various commissions and other bodies have been established under these decrees, such as the National Electoral Commission of Nigeria (NECON), which will conduct all elections, register political parties, delimit constituencies, etc.;
b) в соответствии с этими декретами были созданы различные комиссии и другие органы, например Национальная избирательная комиссия Нигерии (НЕКОН), которая будет организовывать проведение всех выборов, осуществлять регистрацию политических партий, определять границы избирательных округов и т.д.;
6.21.5.1.2. in width, by two vertical planes which form an angle of 15° outwards from the vehicle's median longitudinal plane and which pass through the intersection of the vertical planes parallel to the vehicle's median longitudinal plane delimiting the vehicle's overall width, and the plane perpendicular to the longitudinal axis of the vehicle that delimits the end of the vehicle.
6.21.5.1.2 по ширине: двумя вертикальными плоскостями, образующими угол в 15° с внешней стороны медианной продольной плоскости и проходящими через точку пересечения вертикальных плоскостей, параллельных медианной продольной плоскости транспортного средства, определяющей границы общей ширины транспортного средства, и плоскостью, проходящей перпендикулярно продольной оси транспортного средства, определяющей край транспортного средства;
It represents disregard of the final delimitation and demarcation decisions of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, which has the sole jurisdiction for determining the boundary on the basis of the colonial treaties and international law (articles 4.1 and 4.2 of the Algiers Peace Agreement).
Это свидетельствует об игнорировании окончательных решений о делимитации и демаркации, принятых Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, обладающей исключительной юрисдикцией определять границу на основе положений колониальных договоров и международного права (статьи 4.1 и 4.2 Алжирского мирного соглашения).
(ii) those maritime zone entitlements are delimited by a boundary following the parallel of latitude passing through the most seaward boundary marker of the land boundary between Chile and Peru, known as Hito No. 1, having a latitude of 18° 21' 00" S under WGS84 Datum; and
ii) эти права на морские зоны определяются границей, следующей по параллели, проходящей через самую дальнюю морскую пограничную отметку сухопутной границы между Чили и Перу, известную под названием Хито № 1, на широте 18˚21'00" южной широты согласно системе отчета WGS84; и
In width, by two vertical planes which form an angle of 4° outwards from a plane perpendicular to the vehicle's longitudinal axis and which pass through the intersection of the vertical planes perpendicular to the vehicle's longitudinal axis delimiting the vehicle's overall length and the extreme outer edge of the vehicle.
6.21.5.2.2 по ширине: двумя вертикальными плоскостями, образующими угол в 4° с внешней стороны плоскости, проходящей перпендикулярно продольной оси транспортного средства через точки пересечения вертикальных плоскостей, перпендикулярных продольной оси транспортного средства, определяющей границы общей длины и край габаритной ширины транспортного средства.
What should be, on the basis of the international law of the sea and of all the relevant elements of the case, including the future decision of the Court in the case concerning the Arbitral 'award' of 31 July 1989, the line (to be drawn on a map) delimiting all the maritime territories appertaining respectively to Guinea-Bissau and Senegal.
"Где должна проходить линия (нанесенная на карту), определяющая границу всех морских территорий, принадлежащих соответственно Гвинее-Бисау и Сенегалу в соответствии с нормами международного морского права и с учетом всех соответствующих аспектов данного дела, включая будущее решение Суда по делу, касающемуся арбитражного решения от 31 июля 1989 года".
It also extends judicial authority for misdemeanours, delimiting police authority in this area; admits oral evidence in judicial processes; recognizes the inviolability of the right to a defence and establishes procedures for detentions that include basic guarantees and rules about the use of force and firearms by the police authorities.
В нем также предусматривается распространение судебных полномочий на мелкие правонарушения и определяются границы полномочий полицейских органов в этой области; допускаются устные показания в рамках судебных процессов; признается нерушимое право на защиту и определяются процедуры задержания, включающие основные гарантии и правила относительно применения силы и огнестрельного оружия полицейскими властями.
Article 10 of the Act delimits information by categories of access.
Статья 10 Закона разграничивает информацию по категориям доступности.
Furthermore, if there was to be a Supreme Court and a Constitutional Court, how were their respective jurisdictions to be delimited?
Кроме того, при наличии Верховного суда и Конституционного суда, как разграничиваются их полномочия?
Section 95(2) of the Constitution defines and delimits the competence of the Constitutional Court.
Статья 95(2) Конституции определяет и разграничивает компетенцию Конституционного суда.
The Agreement delimits both the exclusive economic zone and the continental shelf zone of Sweden and Estonia.
В Соглашении разграничиваются как исключительные экономические зоны, так и зоны континентального шельфа Швеции и Эстонии.
1.8 Disengagement areas and safety corridors shall be delimited and agreed by the parties during the ceasefire negotiations.
1.8 Районы разъединения и соответствующие коридоры безопасности разграничиваются и согласуются сторонами в ходе переговоров о прекращении огня.
368. In its Application, Peru claimed that "the maritime zones between Chile and Peru have never been delimited by agreement or otherwise" and that accordingly, "the delimitation is to be determined by the Court in accordance with customary international law".
368. В своем заявлении Перу утверждает, что <<морские зоны между Чили и Перу никогда не разграничивались посредством соглашения или иным образом>> и что, соответственно, <<делимитацию надлежит установить Суду в соответствии с обычным международным правом>>.
Accordingly, the Tribunal concluded that the island was not a relevant circumstance and gave it no effect in drawing the line delimiting the exclusive economic zone and the continental shelf.
Поэтому Трибунал заключил, что наличие этого острова не является значимым обстоятельством, и не стал принимать его во внимание при проведении линии, разграничивающей исключительную экономическую зону и континентальный шельф.
These fundamental freedoms are at the centre of 'civil society' and delimit, on the one hand, a private, impermeable personal sphere; on the other hand, they also enable individuals to create, individually and jointly, a 'public space' and to define and realize common values.
Эти основополагающие свободы находятся в центре гражданского общества и разграничивают, с одной стороны, сферу личной жизни, не подлежащую вмешательству, а с другой - также позволяют отдельным лицам создавать на основе индивидуальных и совместных усилий так называемые "общественные пространства" и определять и реализовывать общие ценности.
The seabed of the northern part of the Caspian Sea and the subsoil thereof, without prejudice to the continued common use of the water's surface, including protection of the freedom of navigation, agreed fishing quotas and environmental protection, shall be delimited between the Parties along a median line adjusted on the basis of the principle of justice and the agreement of the Parties.
Дно северной части Каспийского моря и его недра при сохранении в общем пользовании водной поверхности, включая обеспечение свободы судоходства, согласованных норм рыболовства и защиты окружающей среды, разграничиваются между Сторонами по срединной линии, модифицированной на основе принципа справедливости и договоренности Сторон.
The Tribunal concluded "that, in the circumstances of this case, there are no compelling reasons that justify treating St. Martin's Island as a special circumstance for the purposes of article 15 of the Convention or that prevent the Tribunal from giving the island full effect in drawing the delimitation line of the territorial sea between the Parties" (Judgment, para. 52).
Трибунал заключил, что <<в обстоятельствах данного дела нет никаких веских причин, которые оправдывали бы трактовку острова Сент-Мартинс в качестве особого обстоятельства для целей статьи 15 Конвенции или мешали бы Трибуналу всецело учесть наличие этого острова при проведении линии, разграничивающей территориальное море между сторонами>> (решение, п. 152).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test