Ejemplos de traducción
When the conversation turned to other than purely legal matters, the jailers intervened and prevented further conversation.
Когда разговор заходил о чем-то ином, кроме чисто правовых вопросов, надзиратели перебивали разговаривающих и мешали дальнейшей беседе.
It was an opportunity to converse, and we should not forgo or dismiss opportunities to talk substantively.
Была дана возможность провести обсуждение, и для того чтобы разговаривать по существу, нам не следует отказываться от появляющихся возможностей или упускать их.
Fekadu "remained in contact with Gemachew with phone records indicating at least 27 conversations".
Фекаду <<оставался в контакте с Гемачью, при этом записи телефонных звонков указывают на то, что они разговаривали между собой по меньшей мере 27 раз>>.
As a result of the project, elderly persons in some communities have begun to converse publicly in Nahuatl.
Одно из истинных достоинств проекта проявилось в том, что в некоторых общинах люди старшего поколения начали разговаривать между собой на родном языке (стали науатоязычными).
In 1996, some 4.6 per cent of New Zealanders and 26.1 per cent of New Zealand Maori said that they could have a conversation in Maori.
В 1996 году приблизительно 4,6% новозеландцев и 26,1% новозеландских маори указали, что они способны разговаривать на языке маори.
In 2001, some 25 per cent of Maori (130,000 people) had indicated that they were able to converse in Maori about everyday topics.
В 2001 году около 25 процентов маори (130 000 человек) указали, что могут разговаривать на маори на повседневные темы.
In 2001, some 4.5 per cent of New Zealanders and 25.2 per cent of New Zealand Mäori said that they could have a conversation in Mäori.
В 2001 году приблизительно 4,5 процента новозеландцев и 25,2 процента новозеландских маори указали, что они способны разговаривать на языке маори.
The Office thus is meeting the needs of the minority population by ensuring that attorneys are available who can converse and understand minority clients.
Таким образом, Управление отвечает потребностям населения, относящегося к меньшинствам, обеспечивая наличие юристов, которые могут разговаривать с клиентами, принадлежащими к меньшинствам, и понимать их.
The author held several subsequent conversations with the Chairman, and received his written confirmation that the Appeal Tribunal was dealing with his case as of 17 January 2005.
Впоследствии автор еще несколько раз разговаривал с Председателем и 17 января 2005 года получил письменное подтверждение того, что Апелляционный суд занимается его досье.
Twenty years after the end of the cold war, the language of nuclear threats is obsolete; it is not the way States should converse today or in the future.
Спустя 20 лет со времени окончания холодной войны язык ядерных угроз является устаревшим: сегодня и в будущем государства не должны этим языком разговаривать.
FRANK simulates A conversation
[Притворяется, что разговаривает]
We're fucking conversing here.
Мы тут, блядь, разговариваем.
Do not interrupt an adults' conversation!
когда взрослые разговаривают!
Ask, it's just conversation.
Спрашивай, мы же просто разговариваем.
- Is the child conversant?
- А ребёнок как, хорошо разговаривает?
Or converse with the devil.
Или разговаривать с дьяволом.
I'll handle the conversation, darling.
Дорогуша, разговаривать буду я.
Do you not like conversation?
Вы не любите разговаривать?
This is wonderful for conversation.
Так намного удобнее разговаривать.
- I'm having a conversation here.
- Я вообще-то разговариваю.
That man too had been conversing wildly with thin air;
Тот бродяга тоже разговаривал с воздухом;
Little by little we got into the way of conversing together, the children and I.
Мало-помалу мы стали разговаривать, я от них ничего не таил;
He had never had a proper conversation with the headmaster outside of Hogwarts before;
Он никогда еще не разговаривал с Дамблдором вот так запросто, за пределами школы.
She was in no humour for conversation with anyone but himself; and to him she had hardly courage to speak.
Ей не хотелось разговаривать с кем-нибудь другим, и у нее не хватало духу обратиться к нему.
They were a very interesting, friendly couple, and we had many interesting conversations.
Они оказались интересной, общительной парой, мы помногу разговаривали, это было очень занятно.
Parseltongue, the ability to converse with snakes, has long been considered a Dark Art.
способность разговаривать со змеями, давно считается одним из видов Темных Искусств.
Viktor Krum was over in a corner, conversing with his dark haired mother and father in rapid Bulgarian.
Крам в дальнем углу быстро разговаривал по-болгарски с матерью и отцом.
and, as they always see each other in large mixed parties, it is impossible that every moment should be employed in conversing together.
А встречаясь в обществе, они, конечно, не могут все время разговаривать только друг с другом.
When the two girls conversed they would do a large amount of signaling very rapidly back and forth, and grunt a little bit.
Разговаривали девушки, быстро обмениваясь сложными жестами и иногда поборматывая что-то.
“Exactly,” said Hermione. “And Viktor pulled a beetle out of my hair after we’d had our conversation by the lake.
— Именно! — подтвердила Гермиона. — А Виктор вытащил жука у меня из волос, когда мы разговаривали с ним у озера.
Conversely, he had been able to speak freely to both the Palestinian Authority and the Palestinian people.
С другой стороны, он мог свободно общаться как с Палестинской администрацией, так и с палестинским народом.
He had last been in contact with Joseph Kiia Wong one year ago by way of a telephone conversation.
В последний раз он общался с Джозефом Кииа Вонгом год назад: тогда он говорил с ним по телефону.
If they are unable to write, the investigating judge must automatically appoint an interpreter who is able to converse with them.
Если он неграмотен, следственный судья самостоятельно назначает переводчика, способного общаться с таким свидетелем.
At the Festival visitors are encouraged to participate - to learn, sing, dance, eat traditional foods, and converse with people - in the Festival program.
Зрителей на Фестивале побуждают участвовать в фестивальной программе -- узнавать новое для себя, петь, плясать, пробовать традиционные блюда и общаться с людьми.
The First Amendment to the Constitution guarantees all persons in the United States the right to converse or correspond in any language they wish.
Поправка I к Конституции гарантирует всем лицам на территории Соединенных Штатов право общаться или поддерживать отношения друг с другом на любом языке по их желанию.
For this reason, a fence has been erected in the exercise yard in such a way that a member of staff coming on duty will have to walk past it and will then have the opportunity to converse with detainees.
С этой целью вдоль площадки для физических упражнений было воздвигнуто ограждение, позволяющее проходящим за ним сотрудникам тюрьмы по пути на службу общаться с заключенными.
A major expansion of the Sina Weibo audience occurred in July 2012, when the Secretary-General participated in a live conversation with young people through the social media platform.
Количество пользователей страницы в сети Sina Weibo значительно увеличилось в июле 2012 года, когда Генеральный секретарь общался с молодежью в режиме реального времени через платформу этой социальной сети.
Article 74 (2) of the Code of Criminal Procedure permits the investigative judge to order “that the accused may converse with defence counsel only in his (the investigative judge’s) presence or in the presence of some particular official”.
Статья 74 (2) Уголовно-процессуального кодекса разрешает судье, ведущему следствие, выносить постановления о том, "что обвиняемый может общаться со своим адвокатом только в его (судьи) присутствии или в присутствии того или иного должностного лица".
- God, it converses!
Боже, он общается!
We had great conversations.
Мы отлично общались.
Just making conversation.
Да просто пытаюсь общаться.
People used to have conversations.
Людям свойственно общаться.
Easy, I'm just making conversation.
Расслабься, я так, общаюсь.
It was a few conversations.
Мы пару раз общались.
But we're just having conversations.
Но мы просто общаемся.
You only converse with PhDs.
Вы общаетесь только с докторами.
It must be difficult having a conversation.
Должно быть, нелегко общаться.
Normal people having a normal conversation.
Нормальные люди просто нормально общаются.
1. The accused and his defence counsel may converse to the extent necessary for the organization of the defence, without their conversation being supervised.
1. Обвиняемый и его защитник могут беседовать столько, сколько это необходимо для организации защиты, без какого-либо надзора за ними.
Consular officers of the person's country of origin have the right to visit and converse with him or her.
Представители консульства его страны происхождения имеют право посещать его, беседовать с ним и поддерживать с ним переписку.
I was engaged in a telephone conversation with my Minister, who is actually in Paris, so I came a little bit late to join you.
Я беседовал по телефону с моим министром, который сейчас находится в Париже, и поэтому несколько задержался.
Consular officials have the right to visit the person, to converse with him or her and to arrange for his or her legal representation.
Консульские сотрудники имеют право посещать данного гражданина, беседовать с ним, а также принимать меры к обеспечению его защиты в суде.
According to the information received, no prison in Cameroon has visiting rooms where prisoners can converse in private with their families or lawyers.
В заключение следует отметить, что согласно полученной информации, ни в одной тюрьме Камеруна нет специальных комнат для свиданий, позволяющих заключенным под стражу конфиденциально беседовать с их родственниками или адвокатом.
I took the liberty of requesting an interview, which you were willing to grant, though you asked me to wait until you had finished the conversation you were having with someone else.
Я позволил себе просить Вас побеседовать со мной, к чему Вы выразили готовность и попросили меня подождать, пока Вы не закончите беседовать с другим лицом.
The Special Rapporteur was nevertheless able to hold a long conversation with Mr. Mouadda (one hour and a half) and learned with concern of the precarious health of Mr. Mouadda's wife.
Тем не менее Специальный докладчик имел возможность обстоятельно беседовать с г-ном Муадда - на протяжении полутора часов - и с озабоченностью констатировал неудовлетворительное состояние здоровья его супруги.
68. The Kinyarwanda-speaking staff who assisted the investigations teams were hired primarily for their ability to enable non-native speakers to have conversations with witnesses.
68. Говорящие на языке киньяруанда сотрудники, которые оказывают помощь следственным группам и которые нанимаются прежде всего для того, чтобы обеспечивать лицам, не являющимся носителями языка, возможность беседовать со свидетелями.
He said that the Secretary-General had had a telephone conversation with President Bashar al-Assad on 6 August and had urged him to put an end to violence and grant access to humanitarian agencies.
Он сообщил, что 6 августа Генеральный секретарь беседовал по телефону с президентом Башаром Асадом и настоятельно призвал его положить конец насилию и предоставить доступ гуманитарным учреждениям.
The responsible workers of the Administration held personal conversations with the complainants as a rule, and checked with relevant workers at penitentiary institutions possible unclear allegations and information obtained in the complaints procedure".
Уполномоченные сотрудники Администрации, как правило, лично беседовали с подавшими жалобы лицами, а также уточняли вместе с соответствующими работниками пенитенциарных учреждений возможные неясности в обвинениях и информацию, полученную в процессе рассмотрения жалоб".
- They love conversing.
- Они любят беседовать.
Ooh, "converse", Your Lordship!
"Беседовать", Ваша светлость!
We were just having a nice conversation.
Мы просто беседовали.
We've had this conversation.
****** Мы об этом уже беседовали.
I had a conversation with Chess.
Я беседовал с Шахматистом.
-We were having a nice conversation.
- Мы так мило беседовали.
I am capable of conversation.
Со мною тоже можно беседовать.
Did you hold much conversation?
Вьi много с ним беседовали?
- No, no. The conversation.
Нет, где вы с ней беседовали?
We're going to have a conversation!
- Мы все равно будем беседовать.
The very last thing he wanted now was a conversation with Luna Lovegood.
Сейчас ему меньше всего на свете хотелось беседовать с Полумной Лавгуд.
Collins and Charlotte were both standing at the gate in conversation with the ladies;
Стоявшие у калитки Шарлотта и мистер Коллинз беседовали с дамами в коляске.
Dumbledore was crouching at the water’s edge, deep in conversation with what seemed to be the chief merperson, a particularly wild and ferocious looking female.
Дамблдор склонился у воды и беседовал с русалкой, самой дикой и злобной на вид из всего водного народа; должно быть, она была среди своего племени главной.
He remembered Dumbledore crouching at the water’s edge two years ago, very close to where Harry now sat, and conversing in Mermish with the Merchieftainess.
Он вспомнил, как Дамблдор два года назад присел у кромки воды, совсем рядом с местом, где сидел сейчас Гарри, и по-русалочьи беседовал с предводительницей водяных.
Professors McGonagall and Flitwick had just entered the pub with a flurry of snowflakes, shortly followed by Hagrid, who was deep in conversation with a portly man in a lime green bowler hat and a pinstriped cloak—Cornelius Fudge, Minister of Magic.
В бар вошли Макгонагалл и Флитвик, за ними — Хагрид с министром магии Корнелиусом Фаджем, толстячком в зеленом котелке и полосатой мантии. Все четверо увлеченно о чем-то беседовали.
It was not strictly on the way, but it seemed clear to Harry that this was a whim on which he should act, so he directed his feet immediately toward the vegetable patch, where he was pleased, but not altogether surprised, to find Professor Slughorn in conversation with Professor Sprout.
Дорога была не самой близкой, но Гарри точно знал, что должен исполнить эту прихоть. Он направился прямиком к огороду, где с удовольствием, но без особого удивления обнаружил профессора Слизнорта, который беседовал с профессором Стебль.
Four people stood before them, two of them deep in conversation: a long-haired wizard wearing magnificent robes of black and gold, and a squat, toadlike witch wearing a velvet bow in her short hair and clutching a clipboard to her chest.
Перед лифтом стояли четверо, двое из них о чем-то увлеченно беседовали: одним был длинноволосый волшебник в великолепной черной с золотом мантии, другой — прижимавшая к груди папку приземистая, похожая на жабу колдунья с бархатным бантом в коротких волосах.
The converse argument was also true.
Справедливо и обратное.
The converse was equally true.
Также справедливо и обратное.
The converse was also true.
Обратное отношение также является верным.
The converse situation can also arise.
Может возникнуть и обратная ситуация.
119. Conversely, it is argued that:
119. Аргументы в пользу обратного сводятся к следующему:
The converse should also be done.
Следует также наладить обратную связь.
However, the converse is also true.
Однако верно также и обратное положение.
The converse is also true in full measure.
В полной мере верно и обратное.
It is being proposed that the converse should also hold true
Предлагается предусмотреть в Законе и обратную ситуацию.
Disarmament has an impact on the conditions for development, but the converse is less certain.
Разоружение сказывается на условиях для развития, но обратное воздействие менее определенно.
The converse is equally persuasive, Charles.
Обратное также вероятно.
A reversal process would trigger the conversion.
Обратный процесс вызовет преобразование.
Take this back to Mr. Scott for conversion, please, doctor.
Отнесите это обратно мистеру Скотту.
Pierre Curie and his brother Jacques, They proved the existence of a converse effect of piezoelectricity.
Пьер Кюри и его брат Жак доказали существование обратного пьезоэлектрического эффекта.
That officer wires their conversation back to his superiors at S.I.S., only to be shot and killed by an unknown assailant, but the CIA director doesn't think it's relevant?
Этот офицер телеграфировал их беседу обратно его наставнику в S.I.S., только чтобы быть подстреленным и убитым неизвестным противником, но глава ЦРУ не считает это важным?
Mach’s converse theory (that bodies are complexes of sensations) is nothing but pitiful idealist nonsense.
Обратная теория Маха (тела суть комплексы ощущений) есть жалкий идеалистический вздор.
Its second change of place always expresses the second metamorphosis of the commodity, its re-conversion from money.
Их второе перемещение всегда выражает собой второй метаморфоз товара, его обратное превращение из денег.
In the second place, if Kant’s theorem reads that the thing-in-itself is unknowable, the “converse” theorem would be: the unknowable is the thing in-itself.
Во-вторых, если теорема Канта гласит, что вещь в себе непознаваема, то «обратная» теорема будет: непознаваемое есть вещь в себе, и г.
of tea, etc., i.e. if we give expression to the converse relation already implied in the series, we get:
чаю, или = и т. выразим лишь то обратное отношение, которое по существу дела уже заключается в этом ряду, тогда получится:
The direct form of the circulation of commodities is C–M–C, the transformation of commodities into money and the re-conversion of money into commodities: selling in order to buy.
Непосредственная форма товарного обращения есть Т – Д – Т, превращение товара в деньги и обратное превращение денег в товар, продажа ради купли.
Engels, apparently, having learned that according to Kant the ‘thing-in-itself’ is unknowable, turned this theorem into its converse and concluded that everything unknown is a thing-in-itself” 33). Listen, Mr.
«Энгельс, по-видимому, узнавши, что по Канту «вещь в себе» непознаваема, переделал эту теорему в обратную и решил, что все непознанное есть вещь в себе…» (стр. 33). Послушайте, г.
The process of exchange is therefore accomplished through two metamorphoses of opposite yet mutually complementary character – the conversion of the commodity into money, and the re-conversion of the money into a commodity.16 The two moments of this metamorphosis are at once distinct transactions by the weaver – selling, or the exchange of the commodity for money, and buying, or the exchange of the money for a commodity – and the unity of the two acts: selling in order to buy.
Процесс обмена товара осуществляется, таким образом, в виде двух противоположных и друг друга дополняющих метаморфозов – превращения товара в деньги и его обратного превращения из денег в товар.[80] Моменты товарного метаморфоза представляют собой в то же время сделки товаровладельца – продажу, обмен товара на деньги; куплю, обмен денег на товар, и единство этих двух актов: продажу ради купли.
Of course, the expression 20 yards of linen = 1 coat, or 20 yards of linen are worth 1 coat, also includes its converse: 1 coat = 20 yards of linen, or 1 coat is worth 20 yards of linen.
Правда, выражение 20 аршин холста = 1 сюртуку, или 20 аршин холста стоят 1 сюртука, включает в себя и обратное отношение: 1 сюртук = 20 аршинам холста, или 1 сюртук стоит 20 аршин холста.
But alongside this form we find another form, which is quite distinct from the first: M-C-M, the transformation of money into commodities, and the re-conversion of commodities into money: buying in order to sell. Money which describes the latter course in its movement is transformed into capital, becomes capital, and, from the point of view of its function, already is capital.
Но наряду с этой формой мы находим другую, специфически отличную от нее, форму Д – Т — Д” превращение денег в товар и обратное превращение товара в деньги, куплю ради продажи. Деньги, описывающие в своем движении этот последний цикл, превращаются в капитал, становятся капиталом и уже по своему назначению представляют собой капитал.
The unspeakable misery of the French agricultural population under Louis XIV, a misery so eloquently denounced by Boisguillebert, Marshall Vauban and others, was due not only to the weight of the taxes but also to the conversion of taxes in kind into taxes in money,56 In Asia, on the other hand, the form of ground rent paid in kind, which is at the same time the main element in state taxation, is based on relations of production which reproduce themselves with the immutability of natural conditions. And this mode of payment in its turn acts to maintain the ancient form of production.
Ужасная нищета сельского населения Франции при Людовике XIV, столь красноречиво заклейменная Буагильбером, маршалом Вобаном и др., была вызвана не только высотою налогов, но и превращением их из натуральных в денежные налоги.[121] С другой стороны, если натуральная форма земельной ренты, – в Азии она составляет к тому же основной элемент государственных налогов, – покоится на производственных отношениях, которые воспроизводятся с неизменностью естественных отношений, то путем обратного воздействия такая форма платежей сохраняет старые производственные формы.
Legal cessation of activity presupposes that economic activity has also ceased, whereas the converse is not true: a unit which no longer engages in economic activity can still exist legally.
Юридическое прекращение деятельности предполагает и прекращение экономическое, в то время как обратное утверждение ошибочно: единица, прекратившая экономическую деятельность, юридически может продолжать существовать.
sustantivo
The duration of the conversation is not limited.
Продолжительность общения не лимитируется.
Today, I respectfully say: Let us pledge to use this understanding gained from reasoning to promote conversations between nations and peoples; conversations to replace aggression and threats; conversations geared towards finding peaceful ways to deal with differences; conversations borne out of mutual respect for each other as people and nations; conversations founded upon respect for diversity; conversations that ensure the survival of the human race and the planet as their purpose.
Сегодня я со всем уважением призываю взять на себя обязательство использовать это понимание, достигнутое благодаря рассуждениям, для того, чтобы поощрять общение между государствами и народами; общение, которое придет на смену агрессии и угрозам; общение, направленное на поиски мирных способов преодоления разногласий; общение, основанное на взаимном уважении людей и наций друг к другу; общение, основанное на уважении разнообразия; общение, которое ставит своей целью обеспечить выживание человеческой расы и планеты.
The ZKP guarantees detainees the right to correspondence and conversation with an attorney.
В УПК заключенным гарантируется право на переписку и общение с адвокатом.
The absence of their voices in digital conversations leaves racist ideas unchallenged.
Из-за того, что в цифровом общении отсутствуют их голоса, расистские идеи остаются неоспоренными.
The following explains the flow of the conversation presented in figure 1:
Нижеследующая схема поясняет процесс общения, иллюстрацией которого служит диаграмма 1:
We need to pull violence back from abstraction into the world of human conversation.
Мы должны вновь вернуть насилие из сферы абстракции в мир человеческого общения.
The accounts will remain active throughout 2013 to increase their audiences and to continue the conversations.
Эти аккаунты останутся активными в течение 2013 года, чтобы увеличить их аудиторию и продолжить общение.
ensure access of independent monitors to persons deprived of their liberty as well as the confidentiality of their conversations;
i) обеспечивать доступ независимых наблюдателей к лицам, лишенным свободы, а также конфиденциальность их общения;
Control of the conversation prior to the first hearing and in the course of investigation is allowed only in the form of visual observation, but not listening.53.
До первого допроса и в ходе следствия общение адвоката с заключенным разрешается контролировать только визуально, но не на слух.
This can be used to communicate with translators, for example where certain text is used, when it appears, what it conveys and also simplifies conversations between translators and developers for clarification.
Это можно использовать в общении с переводчиками, например для сообщения того, где используется определенный текст, когда он появляется, какую информацию он передает; кроме того это упрощает общение между переводчиками и разработчиками при выяснении конкретных вопросов.
Excellent conversation skills.
Отличный стиль общения.
That's called a conversation.
Это называется общение.
Like an improv conversation.
Такое общение экспромтом.
- That ends the polite conversation.
- Закончим учтивое общение.
Dave's Japanese Conversation School
Школа японского общения Дэйва
Converse mayor to mayor.
Общения мэра с мэром.
It's called the art of conversation.
Это называется искусство общения.
I have been monopolizing the conversation.
Я монополизировал наше общение.
He doesn't really have conversations.
По сути, это не общение.
sustantivo
A distinguished Ambassador, in a conversation with me recently, used the metaphor of "a hollow vessel".
Недавно в беседе со мной один уважаемый посол употребил метафору "полое судно".
(g) Classroom conversations.
g) <<Беседы в классе>>.
The history of India, in essence, is a narrative of conversations among different civilizations and, indeed, conversation with nature itself.
По сути, история Индии -- это повествование о беседах между различными цивилизациями и, более того, о беседе с самой природой.
Conversation on sustainable urbanization
Беседа на тему об устойчивой урбанизации
Conversations with inmates and prison representatives:
Беседы с заключенными и представителями тюрьмы:
The conversation went back and forth this way.
Беседа получалась сбивчивой и непоследовательной.
French (comprehension of written texts, conversation)
Французский (читает и может вести беседу)
10 a.m. Telephone conversation with President Bizimungu
Беседа по телефону с президентом Бизимунгу
In the course of conversation, the following information was supplied.
В ходе беседы с ним была получена следующая информация.
Not a just conversation, but just a conversation.
Не ПРОСТО беседа, а просто БЕСЕДА.
Okay, conversation's over.
Окей, беседа закончена.
This conversation's over.
Дамочка, беседа окончена.
Really productive conversation.
Очень продуктивная беседа.
Well, faster conversations.
Ну, быстрые беседы.
- Good conversation starter.
- Хорошее начало беседы.
Documents. Emails. Conversations.
Документы, имейлы, беседы...
- The conversation's over, pal.
- Беседа окончена, приятель.
I was making conversation.
Пытаюсь оживить беседу.
the Baron said. "We could have such an interesting conversation."
– Как жаль, что нельзя освободить вас от кляпа, – заметил барон. – У нас могла бы состояться очень интересная беседа.
Cedric and Fleur were in conversation.
Седрик и Флер беседуют.
The party did not supply much conversation.
Никакой беседы за столом так и не завязалось.
When next we meet we'll have no time for conversation."
При нашей следующей встрече у нас не будет времени для беседы.
His mind went to other parts of that strange conversation: weirding room .
Мысль его переключилась на другие странности этой беседы. Колдовская комната.
It would surely be much more rational if conversation instead of dancing were made the order of the day.
Насколько было бы разумнее, если бы во время бала танцы были заменены серьезной беседой.
“My dad thinks it’s an awful paper,” said Luna, chipping into the conversation unexpectedly.
— Папа говорит, что это жуткая газета, — неожиданно вмешалась в беседу Полумна.
Xenophilius, who was deep in conversation with an acquaintance, had missed the exchange between Luna and Harry.
Ксенофилиус, углубившийся в беседу со знакомым волшебником, этот обмен репликами между Полумной и Гарри прослушал.
She could not win him, however, to any conversation; he merely answered her question, and read on.
Однако вовлечь его в беседу ей не удавалось: он кратко отвечал на вопросы и продолжал читать.
It was now quite common to come across two or three teachers conversing in low, urgent whispers in the corridors, breaking off their conversations the moment they saw students approaching.
То и дело можно было встретить в коридорах двух-трех профессоров, шепотом ведущих напряженную беседу, — завидя приближающихся учеников, они немедленно ее обрывали.
sustantivo
That conversation begins here and now.
Этот разговор начинается здесь и сейчас.
That conversation is recorded on tape.
Этот разговор записан на пленку.
Good manners in a conversation
Умение поддерживать разговор
a grave view of this conversation.
<<серьезную озабоченность по поводу этого разговора.
Question: When did this conversation take place?
Вопрос: Когда состоялся этот разговор?
The conversation did not mention Ms. Bhutto by name.
В разговоре имя гжи Бхутто не упоминалось.
(a) Intercepted telephone conversations (military intelligence)
a) Прослушивание телефонных разговоров (военная разведка)
to intercept telephone calls and other conversations;
l) осуществлять прослушивание телефонных и других разговоров;
Police officers could not be expected to monitor people's conversations.
Полицейские не должны следить за разговорами граждан.
Promoting global conversation: network of Dialogue Cafés
Содействие глобальному разговору: cеть диалог-кафе
Last conversation, Hotel...
Последний разговор, отель...
-Forget our conversation.
забудьте тот разговор.
Forget this conversation.
Забудь этот разговор
Making good conversation
Составляю приятный разговор
(Indistinct conversations continue)
(Неотчетливый разговор продолжается)
Delusions, imagined conversations.
Бред, воображаемые разговоры.
Continue your conversation.
Продолжайте ваш разговор.
Faces, conversations, clues.
Лица, разговоры, улики.
(conversation continues indistinctly)
(разговор продолжается неразборчиво)
The conversation proceeded.
Завязался разговор.
Wasn't this conversation recorded?"
Разговор записывался?
Oh, I happened to recall it, that's all! It fitted into the conversation--
– Так… мне припомнилось… я к разговору
Pulcheria Alexandrovna simply wilted. The conversation ceased.
Пульхерия Александровна так и приникла. Разговор прервался.
All was acknowledged, and half the night spent in conversation.
И после того как все было сказано, они провели в разговорах еще половину ночи.
By degrees the conversation became almost serious.
Мало-помалу разговор начал становиться почти серьезным.
Hm...I wouldn't have allowed such a conversation yesterday.
Гм… не допустил бы я вчера такого разговора.
It was almost our first conversation tête-à-tête.
Это был чуть ли не первый разговор наш вдвоем.
A quarter of an hour later they were all in a most animated conversation.
Через четверть часа все были в самом оживленном разговоре.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test