Ejemplos de traducción
The problem was not confined to UNMIK.
Эта проблема не ограничивается только МООНК.
Demand is not confined to credit.
Спрос не ограничивается выдачей кредитов.
Mediation is not confined to legal rules
● Посредничество не ограничивается правовыми нормами
The reservation is confined to initial appointments.
Резервирование ограничивается только первоначальными назначениями.
At present, it still confines itself to pensions.
Он ограничивается пенсионным обеспечением.
This situation is not confined to this state.
Однако такое положение не ограничивается этим штатом.
Moreover, it was not confined to bilateral relations.
Более того, эти действия не ограничивались рамками двусторонних отношений.
UNDP activities, however, are not confined to Africa.
Однако деятельность ПРООН не ограничивается Африкой.
Our needs are not confined to trade and investment.
Наши потребности не ограничиваются торговлей и инвестициями.
Nor are the consequences confined to the Conference on Disarmament.
Да и соответствующие последствия не ограничиваются Конференцией по разоружению.
Grass is not confined to the tropics.
Трава не ограничивается тропиками.
Women's suffering is not confined to birth alone!
Страдания женщины не ограничиваются родами!
Is the search confined to the cellar? At the moment, yes.
- Поиск ограничивается только подвалом?
But these giants weren't confined to the land.
Но эти гиганты не ограничивались сушей.
It seems to be an identity confined to a psychic's chair.
Кажется, эта личность ограничивалась стулом экстрасенса.
Why must two men be confined to handshakes and hugs?
Почему мужики должны ограничиваться рукопожатиями и сухими объятиями?
Our host's interests do not appear to be confined to art and science.
Устремления нашего хозяина не ограничиваются науками.
Your business isn't confined to one city, and neither should your law firm be.
Ваш бизнес не ограничивается одним городом, как и не должна ограничиваться ваша юридическая фирма.
Under normal circumstances, Dr. Brennan would be confined to a desk about now.
При нормальных обстоятельствах, но сейчас доктор Бреннан должна немного ограничивать себя.
Well, I'm a very valued member of the staff, and my work's not confined to the emergency room.
Ну, во-первых я очень ценный сотрудник, и моя работа не ограничивается отделением скорой помощи.
Their market is not confined to the countries in the neighbourhood of the mine, but extends to the whole world.
Их рынок сбыта не ограничивается местностями, находящимися поблизости к руднику, а распространяется на весь мир.
In effect, God was confined to the areas that nineteenth-century science did not understand.
Фактически прерогативы Бога ограничивали теми вопросами, которые не понимала наука девятнадцатого столетия.
Why do the anti-authoritarians not confine themselves to crying out against political authority, the state?
Почему антиавторитаристы не ограничиваются тем, чтобы кричать против политического авторитета, против государства?
In some countries this tax was confined to the lands which were held in property by an ignoble tenure; and, in this case, the taille was said to be real.
В некоторых странах налог этот ограничивался землями, принадлежащими по праву собственности недворянам, и в этом случае назывался реальной податью.
Marx's idea is that the working class must break up, smash the "ready-made state machinery", and not confine itself merely to laying hold of it.
Мысль Маркса состоит в том, что рабочий класс должен разбить, сломать «готовую государствейную машину», а не ограничиваться простым захватом ее.
The encouragement given to the importation of the materials of manufacture by bounties has been principally confined to such as were imported from our American plantations.
Поощрение, оказываемое ввозу сырых материалов для промышленности посредством установления премий, ограничивалось главным образом сырьем, ввозимым из наших американских плантаций.
and as those ships sailed always from the port of London, this restriction confined the trade to that expensive port, and the traders to those who lived in London and in its neighbourhood.
так как эти корабли всегда отплывали из Лондонского порта, то это постановление ограничивало торговлю с Турцией этим портом и купцами, живущими в Лондоне и по соседству с ним.
The Sorting Hat usually confined itself to describing the different qualities looked for by each of the four Hogwarts houses and its own role in Sorting them.
Обычно Волшебная шляпа ограничивалась описанием качеств, которые требуются от новичка для зачисления на тот или иной факультет, и своей роли в решении его судьбы.
In 1643, in 1645, and in 1661, the clothiers and free traders of the West of England complained of them to Parliament as of monopolists who confined the trade and oppressed the manufactures of the country.
В 1643, в 1645 и 1661 гг. суконщики и свободные торговцы Западной Англии жаловались на компанию в парламент как на монополистов, которые ограничивают торговлю и притесняют мануфактуристов страны.
The liberality of England, however, towards the trade of her colonies has been confined chiefly to what concerns the market for their produce, either in its rude state, or in what may be called the very first stage of manufacture.
Терпимость Англии по отношению к торговле ее колоний ограничивалась, однако, главным образом тем, что касалось рынка сырья или, так сказать, полуобработанного продукта.
They are not confined to a single State or region.
Они не ограничены какимто одним государством или регионом.
We therefore confine ourselves to the following points:
Поэтому мы ограничимся следующими моментами:
The study should be confined to technical issues.
Тематику исследования нужно ограничить техническими вопросами.
We shall confine ourselves here to the situation in the Middle East.
Мы ограничимся здесь ситуацией на Ближнем Востоке.
He would therefore confine himself to emphasizing certain aspects.
Поэтому он ограничится только несколькими вопросами.
They are neither limited in scope nor confined to national borders.
Они не ограничены по охвату и не признают национальных границ.
Participation and interest was confined to a few women's groups.
Участие в них и интерес ограничились небольшим числом женских групп.
In Islam, a woman is not, in principle, confined to the private domain.
Согласно исламу, женщина в принципе не ограничена частной сферой.
The investigating judge confined himself to ascertaining the identity of the accused.
Следственный судья ограничился тем, что установил личность обвиняемого.
Finally, aid programmes are largely confined to national boundaries.
И наконец, программы помощи в значительной степени ограничены национальными границами.
- Confined to a single shape.
Ограничены единственной формой.
He's confined to quarters.
Он ограничен жилым блоком.
You are confined to Illinois.
Ваше местоположение ограничено Иллинойсом.
Isn't he confined to his quarters?
Разве он не ограничен своими комнатами?
The muggings were confined to Cabot Street.
Случаи грабежей ограничены Кэбот-стрит.
And they aren't confined to its forearms.
И они не ограничены предплечьями.
No longer were we confined to the limits of physiology.
Мы были ограничены возможностями физиологии.
We weren't confined to the house and garden.
Мы не были ограничены домом и садом.
Unfortunately, murder isn't confined to a zip code.
К сожалению, убийства не ограничены почтовым индексом.
Or should I be confined to the bedroom?
Или я буду ограничен одной лишь спальней?
It was now reduced and confined to the original purpose of its institution.
Теперь он был ограничен и введен в свои первоначальные рамки.
Please instruct your wife to confine herself to ordinary letters.
Пожалуйста, велите вашей жене ограничиться обычными письмами».
This would mean that any time travel would be confined to the future.
Это означало бы, что любые путешествия во времени ограничены будущим по отношению к нам временем.
The prohibition of exporting gold and silver was in France and England confined to the coin of those respective countries.
Запрещение вывоза золота и серебра было во Франции и в Англии ограничено запрещением вывоза монеты этих стран;
We shall confine ourselves to a mere summary of opinions which sufficiently indicate the “subjective” ignorance of our Machians.
Ограничимся простым сводом мнений, достаточно показывающих «субъективизм» незнания наших махистов.
In the exportation of their own surplus produce too, it is only with regard to certain commodities that the colonies of Great Britain are confined to the market of the mother country.
Что касается вывоза избыточного продукта колоний Великобритании, то они ограничены рынком своей метрополии только в отношении некоторых товаров.
The commerce of Scotland, which at present is not very great, was still more inconsiderable when the two first banking companies were established, and those companies would have had but little trade had they confined their business to the discounting of bills of exchange.
Торговля Шотландии, и в настоящее время не очень большая, была еще более незначительной в то время, когда были учреждены две первые банковские компании; и эти компании имели бы очень небольшие обороты, если бы ограничили свою деятельность одним учетом векселей.
37, the exportation of gum senega from his Majesty's dominions in Africa was confined to Great Britain, and was subjected to all the same restrictions, regulations, forfeitures, and penalties as that of the enumerated commodities of the British colonies in America and the West Indies.
37, ограничил вывоз сенегальской камеди из владений его величества в Африке одной только Великобританией и подчинил его всем тем ограничениям, правилам, конфискациям и карам, которые были установлены для перечисленных това- ров британских колоний в Америке и Вест-Индии.
Though by restraining, in some trades, the number of apprentices which can be employed at one time, and by imposing the necessity of a long apprenticeship in all trades, they endeavour, all of them, to confine the knowledge of their respective employments to as small a number as possible; they are unwilling, however, that any part of this small number should go abroad to instruct foreigners.
Хотя посредством ограничения в некоторых профессиях числа учеников, которое можно держать одновременно, и необходимости продолжительного обучения во всех профессиях, они все без исключения стараются возможно больше ограничить число людей, обученных соответствующим профессиям, они тем не менее не хотят, чтобы хотя некоторая часть из этого небольшого числа уезжала за границу и обучала там иностранцев.
When those establishments were effectuated, and had become so considerable as to attract the attention of the mother country, the first regulations which she made with regard to them had always in view to secure to herself the monopoly of their commerce; to confine their market, and to enlarge her own at their expense, and, consequently, rather to damp and discourage than to quicken and forward the course of their prosperity.
Когда эти колонии были основаны и настолько разрослись, что привлекли внимание метрополии, первые ее мероприятия по отношению к ним всегда имели в виду обеспечить ей монополию торговли с ними, ограничить их рынок и за их счет расширить свой собственный, а следовательно, скорее задержать и помешать развитию их благосостояния, чем ускорить и подвинуть его вперед.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test