Traducción para "confess" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
- The right freely to confess and to practise religious faiths;
- право свободно исповедовать и отправлять религиозные культы;
Pursuant to the Act, everyone is free to choose, confess and proclaim his or her religious beliefs.
Согласно этому Закону каждый волен выбирать, исповедовать и проповедовать свои религиозные убеждения.
Public schools must be open to children of all confessions, without any form of discrimination as to their freedom to profess and practise their own religion.
Государственные школы должны быть открыты для детей всех вероисповеданий, без какой-либо дискриминации в отношении их свободы исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды.
Infringement of freedom of confession of religion and performance of religious rites (art. 161): a fine or imprisonment not exceeding two years is called for.
- нарушение свободы исповедовать религию и отправлять религиозные культы (статья 161): наказание в виде штрафа или лишения свободы на срок до двух лет.
The four, including the man's elderly father and a female returned refugee, reportedly confessed to witchcraft after being beaten with hands and sticks by community members.
Эти четверо человек, включая престарелого отца соответствующего мужчины и одну возвратившуюся беженку, как сообщается, исповедовались колдуну после того, как члены общины избили их кулаками и палками.
Under the Kyrgyz Republic's Law "On freedom of religion and of religious organizations", the freedom of religion guaranteed by the Constitution of the Kyrgyz Republic includes the right of every citizen to determine his attitude to religion freely and independently, to confess any religion alone or together with others or to confess none, and equally to express and disseminate convictions related to attitude to religion (art. 3).
Согласно Закону Кыргызской Республики "О свободе вероисповедания и религиозных организаций" гарантированная Конституцией Кыргызской Республики свобода вероисповедания включает право каждого гражданина свободно и самостоятельно определять свое отношение к религии, единолично или совместно с другими исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, менять религиозные убеждения, а равно выражать и распространять убеждения, связанные с отношением к религии (статья 3).
2.1 The authors' ancestors, the Hermmans family, were Slovak citizens of Jewish confession and owned a residential building located in Trenčianske Teplice (parcels no. 843 and 844).
2.1 Предки авторов, принадлежавшие к семье Хермман, были гражданами Словакии и исповедовали иудаизм; они владели жилым зданием, которое располагалось по адресу Тренчанске Теплице (участки № 843 и 844).
10. Article 28 of the Constitution stipulates that everyone is guaranteed freedom of conscience and confession, including the right to adhere, either individually or in community with others, to any religion, or to none at all, and freely to choose, hold and disseminate religious and other beliefs and to act in conformity with them.
10. В соответствии со статьей 28 Конституции Российской Федерации каждому гарантируется свобода совести, свобода вероисповедания, включая право исповедовать индивидуально или совместно с другими любую религию или не исповедовать никакой, свободно выбирать, иметь и распространять религиозные и иные убеждения и действовать в соответствии с ними.
73. Ms. Duarte-Rodríguez (Colombia) said that the Colombian Constitution protected freedom of religion, the right of persons to profess and propagate their religion freely, and the equality of churches and religious confessions before the law.
73. Г-жа Дуарте-Родригес (Колумбия) говорит, что конституция Колумбии гарантирует свободу религии, право лиц свободно исповедовать и распространять свою религию, а также равенство церквей и религиозных конфессий перед законом.
256. Medical, educational, welfare and penal institutions are required to enable people in their institutions to exercise their religion in accordance with their confession if they so wish and if it is not detrimental to the order established in these institutions and to the interests of other people in the institution.
256. Медицинские, образовательные, социальные и пенитенциарные учреждения обязаны предоставлять находящимся в них лицам возможность исповедовать свою религию в соответствии с их верой, если они этого желают и если это не наносит ущерба распорядку, установленному в этих учреждениях, и интересам других находящихся в учреждении лиц.
(and catching her breath as if in pain, Sonya read strongly and distinctly, exactly as if she herself were confessing it for all to hear:)
(и как бы с болью переведя дух, Соня раздельно и с силою прочла, точно сама во всеуслышание исповедовала):
verbo
The prisoners themselves had referred in their confessions to mercenaries in their midst.
Сами пленные признавали, что в их войсках действуют наемники.
(a) Shall not be compelled to incriminate himself or herself or to confess guilt;
а) не должно принуждаться свидетельствовать против самого себя или признавать свою вину;
Shall not be compelled to incriminate himself or herself or to confess guilt;
не должно принуждаться свидетельствовать против самого себя или признавать себя виновным;
(b) The right not to testify against himself and not to confess guilt.
b) право не давать показаний против самого себя и не признавать себя виновным;
Right not to be compelled to testify against oneself or to confess guilt
Право не принуждаться к даче показаний против самого себя или признавать себя виновным
An accused person cannot, therefore, be compelled to testify against himself or to confess guilt.
Обвиняемое лицо, таким образом, не должно принуждаться к даче невыгодных для себя показаний или признавать себя виновным.
For instance, if the soldiers said that they were not Khmer Rouge, they were tortured until they "confessed".
Например, если солдаты говорили, что не принадлежат к "красным кхмерам", их пытали до тех пор, пока они не "признавались".
It was forbidden to force anyone to testify, confess or swear an oath against his will.
Запрещено силой понуждать кого бы то ни было против его воли давать свидетельские показания, признавать свою вину или давать присягу.
If they did not confess or provide certain information they were then beaten with a belt or a wooden plank, kicked or punched.
Если они не признавались или не давали определенной информации, их избивали ремнем или деревянной палкой, пинали или избивали.
No defendant in a criminal trial, adult or child, is required to give testimony or confess guilt.
339. В ходе уголовного судопроизводства ни один обвиняемый, будь то взрослый или несовершеннолетний, не обязан давать показаний или признавать свою вину.
I confess frankly—for if one is going to confess, it should be everything—I was the first to hit on you then.
Признаюсь откровенно, потому если уж признаваться, так во всем, — это я первый на вас тогда и напал.
This alone he recognized as his crime: that he had not endured it, but had gone and confessed.
Вот в чем одном признавал он свое преступление: только в том, что не вынес его и сделал явку с повинною.
My avowed one, or what I avowed to myself, was to see whether your sister were still partial to Bingley, and if she were, to make the confession to him which I have since made.
А признавался я себе только в одном — желании проверить, сохранила ли ваша сестра привязанность к Бингли. И в случае если бы я в этом удостоверился, я решил перед ним исповедаться.
"Oh, but I'm sorry you repudiate the confession, Hippolyte--it is sincere; and, do you know, even the absurd parts of it--and these are many" (here Hippolyte frowned savagely) "are, as it were, redeemed by suffering--for it must have cost you something to admit what you there say--great torture, perhaps, for all I know.
– Но мне жаль, что вы отказываетесь от этой тетрадки, Ипполит, она искренна, и знаете, что даже самые смешные стороны ее, а их много (Ипполит сильно поморщился), искуплены страданием, потому что признаваться в них было тоже страдание и… может быть, большое мужество.
Marfa Petrovna was utterly astonished and 'devastated anew,' as she herself confessed to us, but at the same time she became fully convinced of Dunechka's innocence, and the very next day, a Sunday, she went straight to the cathedral, knelt down, and prayed in tears to our sovereign Lady for the strength to endure this new trial and fulfill her duty.
Марфа Петровна была совершенно поражена и «вновь убита», как сама она нам признавалась, но зато вполне убедилась в невинности Дунечкиной и на другой же день, в воскресенье, приехав прямо в собор, на коленях и со слезами молила владычицу дать ей силу перенесть это новое испытание и исполнить долг свой.
Keller confessed, with apparent sincerity, to having been guilty of many acts of such a nature that it astonished the prince that he could mention them, even to him. At every fresh avowal he professed the deepest repentance, and described himself as being "bathed in tears"; but this did not prevent him from putting on a boastful air at times, and some of his stories were so absurdly comical that both he and the prince laughed like madmen. "One point in your favour is that you seem to have a child-like mind, and extreme truthfulness," said the prince at last.
Келлер с необыкновенною готовностью признавался в таких делах, что возможности не было представить себе, как это можно про такие дела рассказывать. Приступая к каждому рассказу, он уверял положительно, что кается и внутренно «полон слез», а между тем рассказывал так, как будто гордился поступком, и в то же время до того иногда смешно, что он и князь хохотали наконец как сумасшедшие. – Главное то, что в вас какая-то детская доверчивость и необычайная правдивость, – сказал наконец князь, – знаете ли, что уж этим одним вы очень выкупаете?
verbo
She is forced to confess her sin of having been the cause of all misfortunes that have befallen the community.
Ее заставляют покаяться в грехах и признать себя причиной всех бед, обрушившихся на общину.
We must confess our sins of judgment, ignorance, silence, indifference and denial and commit ourselves to:
Мы должны покаяться в наших грехах -- в осуждении, невежестве, молчании, безразличии и отрицании -- и взять на себя обязательства:
In order to undertake the second task, the commission will develop a mechanism for community-based reconciliation, involving perpetrators of less serious crimes, who must be willing to confess and apologize for what they did, and agree to community service.
Для решения второй задачи комиссия разработает механизм примирения на уровне общин, в рамках которого лица, совершившие менее серьезные преступления, должны будут покаяться, принести извинения за свои совершенные ранее деяния и дать согласие на выполнение общественно полезной работы.
241. Despite the express prohibition in article 38 of the Constitution of the Islamic Republic of Iran and in article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, reports continue to be received of persistent and widespread torture and ill-treatment, chiefly to force detainees to confess, make public statements of repentance, or inform on the organizations they belong to.
241. Несмотря на прямой запрет, содержащийся в статье 38 конституции Исламской Республики Иран, а также в положении статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, продолжают поступать сообщения о пытках, а жестокое обращение по-прежнему является достаточно широкой практикой и применяется главным образом для получения от задержанных признания, публичных покаянных заявлений или разоблачений деятельности их организаций.
She did not divulge its contents either to her daughters or the general, but her conduct towards the former became affectionate in the extreme. She even made some sort of confession to them, but they were unable to understand what it was about. She actually relaxed towards the general a little--he had been long disgraced--and though she managed to quarrel with them all the next day, yet she soon came round, and from her general behaviour it was to be concluded that she had bad good news of some sort, which she would like, but could not make up her mind, to disclose.
Она хоть и ничего не сообщила из него ни дочерям, ни Ивану Федоровичу, но по многим признакам стало заметно в семье, что она как-то особенно возбуждена, даже взволнована. Стала как-то особенно странно заговаривать с дочерьми, и всё о таких необыкновенных предметах; ей видимо хотелось высказаться, но она почему-то сдерживалась. В день получения письма она всех приласкала, даже поцеловала Аглаю и Аделаиду, в чем-то собственно пред ними покаялась, но в чем именно, они не могли разобрать.
verbo
Some of the acquitted also confirmed that they had been forced to confess the murder upon instructions by the police investigators.
Некоторые из оправданных также подтвердили, что их принуждали сознаваться в преступлении по инструкции полицейских следователей.
2.3 On 11 April 1997, after two days of detention, the author was forced to sign an extrajudicial confession, in which he admitted to having raped and killed one Mebelyn Gaznan.
2.3 11 апреля 1997 года по истечении двух дней содержания под стражей автора принудили подписать внесудебное признание, в котором он сознавался в том, что изнасиловал и убил некую Мебелин Газнан.
Some inmates reported to the Working Group that they had been beaten in police cells and forced to confess, through physical ill-treatment, to crimes and offences they had not committed (A/HRC/4/40/Add.2).
Некоторые лица сообщили Рабочей группе о том, что они подверглись избиениям в полицейских изоляторах и что с помощью физического воздействия их вынуждали сознаваться в преступлениях, которых они не совершали (A/HRC/4/40/Add.2).
It also noted that, according to the State party, the author confessed to participating in the commission of the crime at every stage of the investigation and that, despite doubts as to the reliability of the author's allegations of having been tortured, the Libyan authorities carried out an investigation.
Комитет также отметил, что, как заявило государство-участник, автор сознавался в участии в совершении преступления на всех этапах расследования и что, несмотря на сомнения в достоверности утверждений автора о применении к нему пыток, ливийские власти провели расследование.
36. During a visit to the hospital by his wife, Carabulea is reported to have told her that he had been brutally beaten by the police - specifically, hung from a locker and beaten while hanging, and, when he refused to confess to the robbery, rolled in a carpet and beaten with sticks.
36. Специальному докладчику сообщили, что Карабуля рассказывал своей жене, посетившей его в больнице, как жестоко его избивали полицейские, подвесив сначала на крюк, а затем, когда он не захотел сознаваться в воровстве, они закатали его в ковер и избили палками.
4.6 The State party considers that the author confessed to participating in the commission of the crime at every stage of the investigation, beginning with his appearance before the investigation committee, then before the Office of the Prosecutor-General, which is the highest judicial investigation body in Libya, and again before the Public Prosecution Office and during numerous sessions of the court which decided on the extension of his preventive detention.
4.6 Государство-участник отмечает, что автор сознавался в совершении преступления на всех этапах расследования, начиная с его показаний в следственной комиссии и Генеральной прокуратуре, являющейся в Ливии высшим судебным следственным органом, и заканчивая Государственной прокуратурой и многочисленными заседаниями суда, где решался вопрос о продлении срока его предварительного заключения.
then comes your absolute want of sense of proportion (to this want you have several times confessed); and lastly, a mass, an accumulation, of intellectual convictions which you, in your unexampled honesty of soul, accept unquestionably as also innate and natural and true.
далее, из феноменального отсутствия чувства меры (в чем вы несколько раз уже сознавались сами) – и, наконец, из огромной, наплывной массы головных убеждений, которые вы, со всею необычайною честностью вашею, принимаете до сих пор за убеждения истинные, природные и непосредственные!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test