Traducción para "civilization" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
It is a new civilization mode after primitive civilization, agricultural civilization and industrial civilization.
Это - новый вид цивилизации, наступившей после примитивной цивилизации, сельскохозяйственной цивилизации и промышленной цивилизации.
Civilizations have been prone to rise at the expense of other civilizations.
Цивилизациям свойственно развиваться за счет других цивилизаций.
The dialogue should be between these two civilizations or set of civilizations.
Диалог должен вестись между этими двумя цивилизациями или категориями цивилизаций.
:: Establishment of a Department for the Dialogue of Civilizations and appointment of a Commissioner for the Dialogue of Civilizations
:: Учреждение Департамента по диалогу цивилизаций и назначение Уполномоченного по диалогу цивилизаций
Mr. Tony Benn: Iraq is the cradle of our civilization, the cradle of human civilization.
Ирак -- колыбель нашей цивилизации, колыбель человеческой цивилизации.
There are no such distinct civilizations; there is, quite simply, a single human civilization.
Такого рода цивилизаций просто не существует: есть лишь однаединственная цивилизация - человеческая.
Nations and peoples do not face a clash of civilizations, but rather a struggle for civilization.
Страны и народы являются свидетелями не столкновения цивилизаций, а борьбы за цивилизацию.
A civilization that uses its principles for trickery and deceit is a dying civilization.
Цивилизация, которая использует свои принципы для обмана - это умирающая цивилизация".
It would be a place where civilizations were open to influences from other civilizations.
Каждая цивилизация была бы открыта для влияния и воздействия со стороны других цивилизаций.
We realize and reiterate that ecological civilization is an important part of human civilization.
Мы понимаем и подтверждаем, что экологическая цивилизация является важной частью человеческой цивилизации.
[Sighs] Because water leads to civilization, civilization to transportation.
Река приведёт нас к цивилизации, где цивилизация - там транспорт.
He had been suddenly jerked from the heart of civilization and flung into the heart of things primordial.
Его внезапно из центра цивилизации перебросили в какой-то первобытный мир.
A galactic civilization could grow from a single worm five times over in that time.
За это время из одного-единственного червяка может возникнуть пять галактических цивилизаций!
Flushed with his impassioned gibberish he saw himself standing alone on the last barrier of civilization.
Распалясь собственной рацеей, он уже чувствовал себя одиноким бойцом на последней баррикаде цивилизации.
However, it has been suggested that it might be possible for an advanced civilization to keep a wormhole open.
Однако было высказано предложение, что технологически развитая цивилизация могла бы держать кротовую нору открытой.
It is only by means of a standing army, therefore, that the civilization of any country can be perpetuated, or even preserved for any considerable time.
Поэтому только посредством постоянной армии можно продолжать и сохранять цивилизацию в течение значительного времени.
However, as civilization developed, and particularly in the last 300 years, more and more regularities and laws were discovered.
Однако по мере развития цивилизации, особенно в последние триста лет, стало обнаруживаться все больше и больше таких законов и правил.
The invention of firearms, an invention which at first sight appears to be so pernicious, is certainly favourable both to the permanency and to the extension of civilization.
Изобретение огнестрельного оружия, сначала казавшееся столь вредным, на самом деле благоприятно для сохранения и распространения цивилизации.
A thought spread across his mind—clear, distinct: The real wealth of a planet is in its landscape, how we take part in that basic source of civilization—agriculture .
Внезапно пришла четкая, ясная мысль: «Подлинное сердце планеты – ее ландшафт… то, насколько мы заняты в этой основе цивилизации – агрикультуре…»[8]
It is impossible because civilized society is split into antagonistic, and, moreover, irreconcilably antagonistic classes, whose "self-acting" arming would lead to an armed struggle between them.
Она невозможна потому, что общество цивилизации расколото на враждебные и притом непримиримо враждебные классы, «самодействующее» вооружение которых привело бы к вооруженной борьбе между ними.
It said: “The History of every major Galactic Civilization tends to pass through three distinct and recognizable phases, those of Survival, Inquiry and Sophistication, otherwise known as the How, Why and Where phases.”
История всех крупных галактических цивилизаций, – говорилось в статье, – проходит три ярко выраженные фазы, а именно: Выживание, Исследование и Поиск, иначе называемые фазами Что, Зачем и Где.
sustantivo
The culture of old Europe, civility, stability... was not such a bad thing for Germany.
Культура старой Европы, вежливость, стабильность.. все это было не так уж и плохо для Германии.
San Francisco, an oasis of civilization in the California desert.
Сан-Франциско - оазис культуры в Калифорнийской пустыне.
Little by little, I begin to understand these civilizations.
Мало по малу, я начинаю понимать культуру этих народов.
Fighting, swearing and tearing... asunder the monuments of civilization.
Погромы, сквернословие и разрывание на куски памятников культуры - точное описание происходящего.
Then this is another great difference between our civilization and yours.
Это ещё одно великое отличие нашей культуры от вашей - вы славите тех,..
sustantivo
The concentration camps, the pictures of which horrified the civilized world, were established.
Были созданы концентрационные лагеря, кадры о которых потрясли весь цивилизованный мир.
A civilized world would not leave a child to starve to death.
Цивилизованный мир не должен допускать этого.
This heinous crime shocked all civilized nations of the world.
Это чудовищное преступление потрясло весь цивилизованный мир.
The entire civilized world shares the grief of the American people.
Весь цивилизованный мир скорбит вместе с американским народом.
This is the sort of thing the civilized world has always rejected and condemned.
Именно такую практику цивилизованный мир всегда отвергал и осуждал.
Their hope is to blackmail the civilized world into abandoning the war on terror.
Они рассчитывают шантажом заставить цивилизованный мир отказаться от борьбы с терроризмом.
On that day, the entire civilized world stood side by side with the American nation and felt its intolerable pain.
Весь цивилизованный мир был в тот день вместе с американским народом, переживал его нестерпимую боль.
I am confident that the free and civilized world will continue to reject and condemn such a move by Israel.
Я уверен, что свободный и цивилизованный мир будет и далее отвергать и осуждать такие действия со стороны Израиля.
In 2005, the whole civilized world is celebrating the sixtieth anniversary of the end of the Second World War.
В 2005 году весь цивилизованный мир празднует шестидесятилетие окончания Второй мировой войны.
Confronting our enemies is essential, and so civilized nations will continue to take the fight to the terrorists.
Противодействие нашим врагам жизненно важно, и поэтому цивилизованный мир будет продолжать бороться с террористами.
A civilized world, progress, prosperity, stability.
Цивилизованный мир, прогресс, процветание, стабильность.
Civilization is based on rational thought.
Цивилизованный мир основывается на рациональном мышлении.
Enjoy your view of civilization while you can.
Наслаждайся созерцанием цивилизованного мира, пока можешь.
The entire civilized world could be plunged into...
Весь цивилизованный мир может быть вовлечен в...
I'll sign: "Kirillov, Russian nobleman, seminarian and a citizen civilized world. "
Я подпишу: "Кириллов, русский дворянин- семинарист и гражданин цивилизованного мира".
We have taken it upon ourselves to rid the civilized world of their presence.
Мы взяли на себя смелость избавить цивилизованный мир от их присутствия.
I was back to civilization, and I didn’t know what it was!
Да, я вернулся в цивилизованный мир, а что он собой представляет, понятия не имел!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test