Ejemplos de traducción
"This is as calm as you'll see me in the next 8 years.
Это как спокойная как вы увидите меня в ближайшие 8 лет.
She was so gentle, so calm, as if she had accepted her fate:
Она была так нежна, спокойна, как будто согласилась принять свою судьбу.
So calm as a coma, picks up a fire extinguisher, walks straight past the jam rolls who are ready for action and plonks it outside the entrance.
Спокойный, как мамонт, он берет огнетушитель, проходит мимо не врубающихся придурков и ставит его на улице у входа.
Which means the best way to fight a Navy SEAL in the water is to force yourself to be as calm as they are.
Что означает, что лучший способ одержать победу над морски котиком в воде это заставить себя быть таким же спокойным как и он.
I want, very slowly calm as I've never been before and with a poise I've never had before to make an incision in your bosom.
Я хочу, очень медленно спокойно, как никогда раньше... и с самообладанием, которого у меня никогда не было, сделать разрез на твоей груди.
You are being undermined, pitilessly undermined, and--and it is really melancholy to see you so calm about it.
Под вас подкапываются, князь, безжалостно подкапываются и… даже жалко, что вы так спокойны.
“Let me out,” Harry said yet again, in a voice that was cold and almost as calm as Dumbledore’s.
— Выпустите меня. — Теперь голос Гарри звучал холодно и почти так же спокойно, как у Дамблдора.
on the prince's part. He left the church quite calm, to all appearances, as many witnesses were found to declare afterwards.
Князь вышел из церкви, по-видимому, спокойный и бодрый; так по крайней мере многие заметили и потом рассказывали.
He did not knock upon Dumbledore’s door, he hammered; and the calm voice answered “Enter” after Harry had already flung himself into the room.
В дверь Дамблдора он не постучал, а забарабанил, и спокойный голос ответил: «Входите» — уже после того, как Гарри ворвался внутрь.
I was astonished to see what a fool a man can look. I remarked upon the fact to Aglaya Ivanovna when he had gone. I don't think anything ever surprises you, prince!" added Hippolyte, gazing incredulously at the prince's calm demeanour. "To be astonished by nothing is a sign, they say, of a great intellect.
Подивился на то, до какой степени человеку можно иметь глупый вид. Заметил это самой Аглае Ивановне по уходе Гаврилы Ардалионовича… Вы, кажется, ничему не удивляетесь, князь, – прибавил он, недоверчиво смотря на спокойное лицо князя, – ничему не удивляться, говорят, есть признак большого ума;
You mean "calm" as in a peaceful lake, on cool summer evening?
Под "успокоить" ты имеешь в виду, спокойное озеро, прохладным летним вечером?
Because I want you as calm as possible for when you meet with Yale tomorrow.
Потому что я хочу, чтоб ты была как можно спокойнее когда встретишься сегодня с представителями Йеля.
A guy came up, calm as could be... put his gun through the window and killed Tony.
Подошёл парень, спокойно, насколько это возможно просунул свой пистолет через окно и убил Тони.
Stay calm, he told himself, as he sprinted up the stairs. Stay calm, it doesn’t necessarily mean what you think it means… “Mimbulus mimbletonia!”
«Спокойно, — говорил он себе, взбегая по лестнице. — Спокойно, это вовсе не обязательно значит то, что ты думаешь…»
I must remain calm, alert, and prepared.
Я должна оставаться спокойной, внимательной и быть наготове.
Go ahead,” she said with apparent calm, but her face was very pale.
Идите вперед, — сказала она, по-видимому спокойно, но лицо ее было очень бледно.
“Lie back on the floor,” said Firenze in his calm voice, “and observe the heavens.
— Лягте на спину, — спокойным голосом сказал Флоренц, — и посмотрите на небо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test