Traducción para "bundle" a ruso
sustantivo
verbo
- связывать в узел
- отсылать
- собирать вещи
- спроваживать
- быстро выкатиться
- обвернуть
- быстро уйти
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
(ji) (passive) fiber optic seal: The cable is an optical fiber or bundle of optical fibers.
i) (пассивная) волоконнооптическая пломба: кабель представляет собой оптическое волокно или пучок оптических волокон.
Now, that bundle of wires, that's optical cabling.
Так, теперь вот этот пучок проводов, оптических проводов.
There's a nerve bundle that links this unusual organ to the thalamus.
Есть пучок нервов,соединяющий этот необычный орган с таламусом.
"But if they can learn to stand together, like a bundle of arrows, -they're unbreakable..." -Hmm.
Но если они смогут держаться вместе, как пучок стрел, их не сломить... не победить.
Okay, so you want to place the screws medial to the tibial crest so you don't interfere with intravascular bundle.
Итак, вы хотите поместить винты медиально к краю большеберцовой кости, чтобы не задеть внутрисосудистый пучок.
He was in such a foul temper after the Quidditch match, he took it out on Colin.” “There’s something else,” said Harry, watching Hermione tearing bundles of knotgrass and throwing them into the potion. “Dobby came to visit me in the middle of the night.”
Вот и отыгрался на Колине. — Но это еще не все, — продолжил свой рассказ Гарри, глядя, как Гермиона кидает спорыш пучок за пучком в дымящийся котел. — Ночью ко мне приходил Добби.
Now, Paul saw the contents of the mound exposed: the pale glistening gray of a stillsuit, a battered literjon, a kerchief with a small book in its center, the bladeless handle of a crysknife, an empty sheath, a folded pack, a paracompass, a distrans, a thumper, a pile of fist-sized metallic hooks, an assortment of what looked like small rocks within a fold of cloth, a clump of bundled feathers . and the baliset exposed beside the folded pack.
Теперь Пауль видел, что было сложено под плащом: лоснящийся серый дистикомб, помятая фляга-литрак, платок, на котором лежала небольшая книжечка, рукоять криса без клинка, пустые ножны, сложенный рюкзак, паракомпас, дистранс, манок, груда металлических крючьев с кулак величиной, кучка чего-то, напоминавшего камешки, завернутые в кусок ткани, пучок перьев… и балисет, пристроенный возле рюкзака.
sustantivo
3.3.3 Review & assess bundling package with local teams & fund managers
3.3.3 Рассмотрение и оценка пакетов программ для группирования проектов с местными группами и менеджерами фонда
Most Parties favoured a bundling of amendments.
Некоторые Стороны высказались за подготовку и принятие пакета поправок.
Consumers are buying communications through bundles of converged services.
Потребители покупают коммуникационные услуги в пакетах комплексных услуг.
(a) Adapt software package bundling small energy efficiency projects;
а) адаптация пакета программного обеспечения для целей группировки малых проектов в области энергоэффективности;
3.3.2 Adapt software package bundling small energy efficiency projects
3.3.2 Адаптация пакетов программного обеспечения для группирования небольших проектов в области энергоэффективности
Reference is made to the report (enclosed as Annex 4) in respect of the individual bundles of measures.
В отношении отдельных пакетов мер см. упомянутый доклад (помещенный в приложении 4).
The upgrading of the Windows platform would allow for more streamlined bundling of software.
Обновление версии платформы Windows позволит обеспечить более рациональный интерфейс для работы с различными пакетами программного обеспечения.
The first bundle of ICT features will be designed, developed and integrated over the course of the first year.
Первый пакет ИКТ-функций будет спроектирован и разработан, а также интегрирован в течение первого года.
The central contact office is to bundle offerings previously provided by several different institutions.
Этот контактный центр должен свести в один пакет те услуги, которые ранее предоставлялись рядом различных учреждений.
Other professional services are supplied in discrete bundles as projects, for example, in architectural and engineering services.
Другие профессиональные услуги предоставляются в виде дискретных пакетов, например, как проекты в архитектурной и инженерной области.
The Agency has its own highly secure line in that bundle.
ЦРУ имеет свою очень секретную линию в этом пакете.
If we bundle our cable and Internet together, we can save $14 a month.
Если мы купим пакет интернет плюс кабельное в одном мы сможем сэкономить 14 долларов в месяц
My mother pulled it up with impatience, and there lay before us, the last things in the chest, a bundle tied up in oilcloth, and looking like papers, and a canvas bag that gave forth, at a touch, the jingle of gold.
Мать нетерпеливо откинула его, и мы увидели последние вещи, лежавшие в сундуке: завернутый в клеенку пакет, вроде пачки бумаг, и холщовый мешок, в котором, судя по звону, было золото.
sustantivo
Now, get that bundle and bring it here, p.d.q.
Пойди получи этот сверток и принеси сюда, ко мне домой.
In that envelope, there's a parcel-room check for the bundle we got yesterday.
В конверте находится квитанция на сверток, который мы получили вчера.
When you've got that little bundle in your arms, it's all worth it.
Когда держишь этот маленький сверток на руках, это точно стоит того.
And to think, that little bundle grew up to be a surgeon.
Подумать только, этот маленький сверток вырос и стал хирургом. У вас были такие ожидания?
One of them carried a large black bundle over one shoulder.
Один из них нес на плече большой сверток.
He could just see the bundle of blankets on the step of number four.
А потом посмотрел на сверток, лежащий на пороге дома номер четыре.
In his vast, muscular arms he was holding a bundle of blankets.
Его гигантские мускулистые руки прижимали к груди маленький сверток из одеял.
The bundle of robes that Harry had thought was a baby was close by, at the foot of the grave.
Замотанный в мантию сверток, который Гарри принял за младенца, лежит рядом с надгробьем.
He put the bundle on the floor and with his right claw drew out a long red knife and spat on it.
Он опустил сверток на пол, вытащил длинный красный нож и сплюнул на него.
He groped behind him and she forced the bundle of slippery cloth into his free hand.
Он протянул назад свободную руку, и Гермиона вложила в нее скользкий тряпичный сверток.
The thing inside the bundle of robes on the ground was stirring more persistently, as though it was trying to free itself.
Сверток, лежащий на земле, зашевелился сильнее. Находящееся там существо, казалось, рвется наружу.
The book and bundle he stuffed into the top of a heavy bag that was standing there, already nearly full.
Рукопись и сверток он втиснул в здоровенный заплечный мешок, который стоял посреди комнаты, почти доверху набитый.
She turned, reached under the seat for the strange bundle, seeing Czigo's feet close to her face, feeling dampness on the bundle as she removed it, realizing the dampness was the pilot's blood.
Она повернулась, вытащила из-под сиденья сверток. При этом ноги Циго оказались у самого ее лица, а на свертке они ощутила влагу и поняла, что это – кровь пилота.
Sam was there, and he gave a queer look at the limp bundle that the men carried. ‘Got him?’ he said to Frodo. ‘Yes.
Сэм был уже там; он недобрым взглядом посмотрел на мяклый сверток. – Попался голубчик? – спросил он у Фродо. – Да.
sustantivo
Uh, well, in dissections, I found a nerve bundle located just above the soft palate.
Ну, при вскрытиях я обнаружил нервный узел, расположенный сразу над мягким нёбом.
He began untying the bundle, which appeared to interest him greatly.
Он стал развязывать узел, которым, видимо, чрезвычайно интересовался.
“You’re amazing, you are,” said Ron, handing her his bundled-up robes.
— Знаешь, ты поразительна, — сказал Рон, протягивая ей свою свернутую в узел мантию.
She collapsed. Raskolnikov, utterly at a loss, snatched up her bundle, dropped it again, and ran to the entryway.
Она так и рухнулась. Раскольников совсем было потерялся, схватил ее узел, бросил его опять и побежал в прихожую.
But as soon as she went out, he got up, hooked the door, untied the bundle of clothing that Razumikhin had brought earlier and had tied up again himself, and began to dress.
Но только что она вышла, он встал, заложил крючком дверь, развязал принесенный давеча Разумихиным и им же снова завязанный узел с платьем и стал одеваться.
sustantivo
6.2.3.3 Replace "and bundles of cylinders" with ", bundles of cylinders and salvage pressure receptacles".
6.2.3.3 Заменить "и связки баллонов" на ", связки баллонов и аварийные сосуды под давлением".
4.1.3.6.1 (b) Replace "and bundles of cylinders" with ", bundles of cylinders and salvage pressure receptacles".
4.1.3.6.1 b) Заменить "и связки баллонов" на ", связки баллонов и аварийные сосуды под давлением".
1.2.1 In the definition of "Pressure receptacle", replace "and bundles of cylinders" by ", bundles of cylinders and salvage pressure receptacles".
1.2.1 В определении "Сосуд под давлением" заменить "и связки баллонов" на ", связки баллонов и аварийные сосуды под давлением".
Bundles of cylinders shall not be filled in excess of the lowest working pressure of any given cylinder in the bundle.
Связки баллонов не должны наполняться до значения давления, превышающего низшее рабочее давление любого из баллонов в связке.
Number of bundles (for leeks packed in bundles and presented in a package).
- Число связок (если лук-порей упакован связками и находится в упаковке)
It comes from fascio. It means "bundle of reeds". Very old.
От слова "fascio" - "связка прутьев" в Древнем Риме.
We used to sell bundles of balloons for kids' birthday parties.
Мы продавали связки воздушных шаров для детских праздников.
Uh, jeffrey ordered a bundle and he paid for them himself.
Джеффри заказал связку трюфелей, и сам за них заплатил.
Tie them in bundles of three like I told you.
Теперь сделайте связку из трёх штук, как я сказал раньше.
At Bilbo’s front door the old man began to unload: there were great bundles of fireworks of all sorts and shapes, each labelled with a large red G and the elf-rune, .
У дверей Бильбо старик стал сгружать большие связки ракет, разных и невероятных, с красными метками «Г» и с теми же по-эльфийски:
After a while a twinkling gleam showed them returning, Oin with a small pine-torch alight in his hand, and Gloin with a bundle of others under his arm.
Прошло немного времени, и в проходе загорелся огонь: вернулся Оин с горящим факелом в руке, за ним, держа подмышкой связку факелов, шёл Глоин.
Barrels of slimy stuff stood on the floor; jars of herbs, dried roots, and bright powders lined the walls; bundles of feathers, strings of fangs, and snarled claws hung from the ceiling.
На полу стояли бочки с какой-то слизью, вдоль стен выстроились стеклянные банки с засушенными растениями, толчеными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей.
Setting out very early in the morning, Mariame covered up to 40 kilometres a day with her bundle of wood on her head.
С раннего утра Мариам покидала дом и проходила почти по 40 км в день с вязанкой хвороста на голове.
Each day, blow, rain, freeze, he delivered his bundles to the castle.
Каждый день в ветер, дождь и холод, он приносил свои вязанки к замку.
Better call the boat, ll 'em she's getting a really big bundle of firewood
Лучше связаться с кораблём и сказать им, что она собирает просто огромную вязанку дров.
- Yeah. Did you know that a faggot is a burning bundle of sticks on top of which they used to burn homosexuals?
В старину "педиком" называли горящую вязанку дров, на которой сжигали гомосексуалистов.
Here and there it passed over other rills, running down gullies into the Withywindle out of the higher forest-lands, and at these points there were tree-trunks or bundles of brushwood laid carefully across.
И все время попадались ручьи, стремившиеся к Ветлянке с лесной верховины: через них были заботливо перекинуты древесные стволы или вязанки хвороста.
sustantivo
Develop mechanisms for financing small-scale projects by aggregating, bundling and assisting in a ‘clearing house’ facility.
Разработка механизмов для финансирования маломасштабных проектов путем группирования, взаимоувязывания, оказания помощи в рамках информационно-координационных механизмов.
The amount of each invoice was to be calculated by pro rating the lump sum price against the number of bundles in the shipment, and adding the shipment fee.
Сумма каждого счета рассчитывалась путем умножения общей суммы контракта на долю оборудования в отгружаемой партии плюс транспортные расходы.
Sen, however, restricts entitlements to "bundles of commodities over any of which a person can establish command, by using the rules of acquirement that govern his circumstances".
Вместе с тем Сен ограничивает права "совокупностью товаров, над каждым из которых соответствующее лицо может установить контроль путем применения правил приобретения, которые регулируют его материальное положение".
Strengthened accountability can be pursued through composite indexes aiming to reveal comparative insights about the adequacy of Government efforts in fulfilling a limited bundle of socio-economic rights.
Совершенствование подотчетности может быть достигнуто путем использования сводных показателей, имеющих целью дать сравнительный анализ достаточности мер правительства по осуществлению ограниченного набора социально-экономических прав.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test