Ejemplos de traducción
Economic conditions may vary, but the human condition varies little when it comes to doing business.
Экономические условия могут меняться, а положение людей, занимающихся предпринимательской деятельностью, меняется мало.
This figure varies, however, according to age groups.
Но показатель меняется в зависимости от возрастной группы.
490. In practice, the situation varies, and is changing.
490. На практике ситуация многообразна и к тому же меняется.
The situation varies substantially among countries and regions.
Ситуация существенно меняется в зависимости от стран и регионов.
The Group's composition varies depending on the problem being studied.
Состав Группы меняется в зависимости от изучаемой проблемы.
It varies according to the age and number of persons in a family.
Его величина меняется в зависимости от возраста и числа членов семьи.
The maximum amount of fines varies of course from country to country.
Максимальный размер штрафов меняется от страны к стране.
The representation of women and men within the age categories varies.
Представительность женщин и мужчин в рамках возрастных категорий меняется.
The poverty status of households usually varies over time.
Уровень нищеты домашних хозяйств, как правило, меняется с течением времени.
But on this question one cannot speak generally, for it varies so much with the individual;
Но тут нельзя говорить отвлеченно, ибо все меняется в зависимости от обстоятельств.
You see, a young fella doesn’t know how to say, “Of course, that varies inversely, and this goes this way … because everybody listening already knows; they can see it.
Понимаете, молодой человек обычно не знает, что можно просто сказать: «Ну, вот это меняется обратно пропорционально тому, а это происходит вот так…» — потому что те, кто его слушает, все уже поняли и увидели.
Wheeler, right away said, “Well, that isn’t right because it varies inversely as the square of the distance of the other electrons, whereas it should not depend on any of these variables at all.
И он тут же сказал: — Нет, это не верно, поскольку воздействие меняется обратно пропорционально квадрату расстояния между электронами, а эта сила от такого рода параметров зависеть не должна.
Having thus shown that authority and autonomy are relative terms, that the sphere of their application varies with the various phases of social development, that it is absurd to take them as absolutes, and adding that the sphere of application of machinery and large-scale production is steadily expanding, Engels passes from the general discussion of authority to the question of the state.
Показав таким образом, что авторитет и автономия — понятия относительные, что область применения их меняется с различными фазами общественного развития, что за абсолюты принимать их нелепо, добавив, что область применения машин и крупного производства все расширяется, Энгельс переходит от общих рассуждений об авторитете к вопросу о государстве.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test