Traducción para "be on the alert" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
I am therefore asking that we all become alert to the next generation of threat.
Поэтому я прошу, чтобы мы все были начеку перед следующим поколением угрозы.
Be alert to potential misuse of research, and assess their own research for dual-use potential;
ii) быть начеку в отношении потенциальных злоупотреблений исследованиями и оценивать потенциал двойного назначения своих собственных исследований;
Iraqi citizens in the autonomous region are urged to exercise vigilance and to be alert to this and other questionable Turkish and American schemes.
К гражданам Ирака в автономном регионе обращен настоятельный призыв проявлять бдительность и быть начеку перед лицом этого и других сомнительных турецких и американских планов.
The international community should therefore remain alert and continue in its peaceful engagement by committing the necessary troops and by exerting political pressure on all the parties to keep up the momentum of the Dayton peace process.
Поэтому международное сообщество должно по-прежнему быть начеку и продолжать свои мирные усилия, предоставляя необходимые воинские контингенты и оказывая политическое давление на все стороны с целью поддержания темпов начатого в Дейтоне мирного процесса.
make sure that the management responsible for bank's performance in the area of private banking has good knowledge of the situation of bank's customer that represents higher level of risk, to be alert and to evaluate the information that can be received from some third party.
2. быть уверенными в том, что руководство, ответственное за деятельность банков в частном секторе, хорошо знает положение дел со счетами банковских клиентов, которые представляют высокую степень риска, с тем чтобы быть начеку и дать оценку информации, которая может быть получена от третьей стороны.
We are, however, alert to the dangers associated with that sector and, while pursuing the benefits to be derived from such institutions, we must be ever on guard for white-collar criminals who, as part of their everyday activity, launder their ill-gotten gains through the international financial systems, using both public- and private-sector capital projects for this purpose.
Мы, тем не менее, встревожены связанными с этой отраслью опасностями, и, стремясь получить выгоды, которые могут быть извлечены из подобных учреждений, мы всегда должны быть начеку в отношении преступников из среды людей умственного труда, которые, как часть своей повседневной деятельности, посредством международных финансовых систем отмывают свои нечестные доходы, используя в своих целях капитальные проекты как государственного, так и частного секторов.
Towards that end, scientists should: assess their own research efforts for dual use potential and report as appropriate; seek to stay informed of literature, guidance, and requirements related to dual use research; train others to identify dual use research of concern and manage it appropriately and communicate it responsibly; serve as role models of responsible behaviour, especially when involved in research that meets the criteria for dual use research of concern; and be alert to potential misuse of research.
С этой целью ученые должны: оценивать свои собственные исследовательские усилия на предмет потенциала двойного использования и соответственно докладывать, стараться оставаться в курсе литературы, наставлений и требований в связи с исследованиями двойного применения; подготавливать других на предмет идентификации исследований двойного применения, вызывающих озабоченность, и ответственным образом осуществлять управление и коммуникацию на этот счет; служить в качестве ролевых моделей ответственного поведения, особенно когда речь идет об исследованиях, которые отвечают критериям для исследований двойного назначения, вызывающих озабоченность; и быть начеку на случай потенциального ненадлежащего использования исследований.
Our progress is impeded because Tegana, the bearers and I must constantly be on the alert for any signs of trouble from the prisoners, and Ping-Cho's resentment of me only serves to make my task more difficult.
Мы отстаём из-за того что я и Техана, с носильщиками теперь должны постоянно быть начеку во избежание неприятностей с заключенными, а тут ещё Пин-Чо обиделась на меня и это всё усложняет.
verbo
The authorities, however, always on the alert, are concerned that the danger is now more apparent than ever before, and that widespread use of drugs may grow in the future.
Однако власти всегда настороже, понимая, что сегодня опасность более очевидна, чем когда-либо, и что широко распространенное потребление наркотиков может разрастись в будущем.
define types of transactions that will alert the banks to a possibility of customers performing some unusual, irregular or suspicious transactions;
3. определить виды сделок, которые могут насторожить банки относительно возможности совершения клиентами необычных, странных или подозрительных сделок;
If the goods were inventory, even if they were not yet represented by a negotiable document, the very fact that they were inventory would alert the creditor to that possibility.
Если товар относится к инвентарным запасам, даже если по нему еще не представлен оборотный документ, тот факт, что этот товар относится к инвентарным запасам, должен насторожить кредитора.
As a black person of Somali origin, he has to be on the alert when he enters into public spaces, fearing racist attacks and abuse.
Будучи чернокожим лицом сомалийского происхождения, заявитель, появляясь в публичных местах, должен постоянно оставаться настороже из опасения расистских нападений и оскорблений.
Judges and police officers received ongoing training, and campaigns were being conducted to raise awareness of how the perpetrators operated, so that potential victims, including children, were alert to the dangers.
Судьи и сотрудники полиции получают непрерывную подготовку, и проводятся информационные кампании для того, чтобы общество лучше знало, какими методами действуют преступники, и чтобы потенциальные жертвы, включая детей, всегда были настороже.
Nevertheless, the very nature of the Arab-Israeli conflict - in terms of its deep roots, its implications and its accumulated negative effects, which have spanned this century to the extent of almost becoming part of the cultural heritage of both the Arabs and the Israelis - should alert us all to the fact that the road will not be smooth or easy.
Тем не менее, сама природа арабо-израильского конфликта, имея давние глубокие корни, с его последствиями и накопленным отрицательным потенциалом, которая охватывает целое столетие и которая почти стала частью культурного наследия арабов и израильтян, должна насторожить нас в том отношении, что путь решения проблемы не будет гладким и легким.
While the Special Representative can use the information she gathers through the complaints procedure to alert the Human Rights Council or other United Nations bodies to a pattern of increased violations, the absence of complaints does not allow her to state, with any degree of accuracy, that the environment in a country or region is conducive to the work of defenders.
И хотя Специальный представитель может использовать информацию, которую она получает благодаря процедуре представления жалоб, для того чтобы насторожить Совет по правам человека или другие органы Организации Объединенных Наций в связи с ростом числа нарушений, отсутствие жалоб не позволяет заявить с определенной долей уверенности, что обстановка в стране или регионе благоприятствует работе правозащитников.
This alone should have alerted the Bene Gesserit to the possibility that a wild variable had entered their scheme.
Уже это должно было насторожить Бене Гессерит, предупредить орден о вероятности появления в схеме непредусмотренной случайной переменной.
“My Lord, I was constantly on the alert,” came Lucius Malfoy’s voice swiftly from beneath the hood. “Had there been any sign from you, any whisper of your whereabouts, I would have been at your side immediately, nothing could have prevented me—”
— Милорд, я всегда был настороже, — тут же послышался из-под капюшона голос Люциуса Малфоя. — Если бы я заметил хоть какой-то знак, любой намек на ваше присутствие, я бы тут же, немедленно явился к вам, ничто не могло бы помешать мне…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test