Traducción para "be grounds" a ruso
Ejemplos de traducción
Uh, surely that must be grounds to fire her.
Конечно. Это может быть основанием уволить её.
Be aware that lack of counsel will not be grounds for an appeal.
Отсутствие адвоката не может быть основанием для аппеляции.
(c) partly on the same grounds and partly on different grounds:
c) частично по тем же основаниям и частично по отличающимся основаниям:
The grounds for dismissal may need to be distinguished from grounds for conversion.]
Потребуется, возможно, провести различие между основаниями для прекращения и основаниями для преобразования.]
Grounds for refusal
Основания для отказа
Grounds for seizure.
Основания для ареста.
Grounds for challenge
Основания для отвода
Grounds for eviction
Основание для выселения
A. Grounds for expulsion
А. Основания для высылки
Grounds of discrimination
Основания для дискриминации
Grounds for expulsion
Основания для высылки
Grounds for reparation
Основание для возмещения
Resistance will be grounds for arrest.
Сопротивление - основание для ареста.
It would be grounds for a dismissal.
Это основание для увольнения.
That would be grounds for dismissal.
Иначе будет основание для увольнения.
There must still be grounds.
И всё же должны быть иные основания.
I think there could be grounds for appeal.
Я думаю, здесь есть основания для апелляции.
Anything less would be grounds for my dismissal.
Меньшее могло бы послужить основанием для моего увольнения.
They think there might be grounds for an inquiry.
Они считают, что есть основания для расследования.
That kind of cruelty would be grounds for dismissal.
Такое жестокосердие может стать основанием для увольнения.
Well, I am afraid that that would be grounds for elimination.
Боюсь, это будет основанием для удаления.
“You just knew?” Luzhin picked up. “Then you had at least some grounds for such conclusions before this.
— Вы так и знали? — подхватил Лужин, — стало быть, уже и прежде имели хотя бы некоторые основания так заключать.
Having said this, I still believe there are grounds for cautious optimism that we may now be near the end of the search for the ultimate laws of nature.
Несмотря на сказанное, существуют основания для осторожного оптимизма: возможно, наши поиски абсолютных законов природы все же близятся к завершению.
and a course of accidents, which no human wisdom could foresee, rendered this project much more successful than the undertakers had any reasonable grounds for expecting.
и ход событий, который не в состоянии предвидеть никакая человеческая мудрость, обеспечил этим стремлениям больший успех, чем это имели разумные основания ожидать сами инициаторы.
III, p. xx): “as to ‘idealism,’ can it be called idealism merely on the grounds that the elements of ‘physical experience’ are regarded as identical with the elements of ‘psychical experience,’ or with elementary sensations—when this is simply an indubitable fact?”
III, стр. XX): «а что касается «идеализма», — можно ли говорить о нем только на том основании, что элементы «физического опыта» признаются тожественными с элементами «психического» или элементарными ощущениями — когда это просто несомненный факт».
therefore, feeling sincerely repentant, it is my heartfelt wish—not to buy myself off, not to pay for the unpleasantness, but purely and simply to do something profitable for her, on the grounds that I have not, after all, taken the privilege of doing only evil.
стало быть, чувствуя искреннее раскаяние, сердечно желаю, — не откупиться, не заплатить за неприятности, а просто-запросто сделать для нее что-нибудь выгодное, на том основании, что не привилегию же в самом деле взял я делать одно только злое.
I have significant grounds for supposing that Marfa Petrovna, who had the misfortune of falling so much in love with him and redeeming him from his debts eight years ago, served him in still another respect: solely as the result of her efforts and sacrifices, a criminal case was snuffed out at the very start, a case having a tinge of brutal and, so to speak, fantastic evildoing, for which he could quite, quite possibly have taken a trip to Siberia.
Я имею значительное основание предполагать, что Марфа Петровна, имевшая несчастие столь полюбить его и выкупить из долгов, восемь лет назад, послужила ему еще и в другом отношении: единственно ее старанием и жертвами затушено было, в самом начале, уголовное дело, с примесью зверского и, так сказать, фантастического душегубства, за которое он весьма и весьма мог бы прогуляться в Сибирь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test