Ejemplos de traducción
It is time for the Assembly to be more assertive within the mandate accorded it by the Charter.
Пришло время, когда Генеральная Ассамблея должна действовать более уверенно в рамках мандата, вверенного ей Уставом.
As a result, these poor women are found to be more confident, assertive and better equipped to overcome cultural inequalities.
В результате они становятся более уверенными в себе и лучше преодолевают неравенство, обусловленное культурными факторами.
Smaller countries too have become more assertive, refusing to let bigger countries ride roughshod over them.
Малые страны должны более уверенно заявлять о себе, не позволяя более крупным странам помыкать собой.
The armed elements became more assertive and showed an increasing tendency to operate in the vicinity of villages and UNIFIL positions.
Вооруженные элементы стали вести себя более уверенно и все чаще начинают действовать вблизи селений и позиций ВСООНЛ.
With this new found access to financial services, poor women are found to be more confident, assertive and better equipped to overcome cultural inequalities.
Благодаря такому новому доступу к финансовым услугам бедные женщины становятся более уверенными, настойчивыми и имеют больше возможностей для преодоления неравенства, обусловленного культурой.
The experience has made her an assertive person who is determined to explore the opportunities offered in South Africa's booming tourist industry.
Приобретенный ею опыт позволил ей стать уверенным в себе человеком, готовым воспользоваться возможностями, предлагаемыми в бурно развивающейся индустрии туризма в Южной Африке.
After serving on the Council for half a year, the representatives of newly elected countries usually become more confident and assertive, as illustrated by the note on troop-contributing countries (S/2013/630).
После работы в Совете полгода представители вновь избранных стран становятся более уверенными и активными, как показывает записка о предоставляющих войска странах (S/2013/630).
You've got to be assertive.
Ты должна быть уверенной. Убедительной.
An assertion is defined as the act of asserting, and to assert something means to "affirm that something is true".
Утверждение определяется как действие, утверждающее что-либо, а утверждать означает <<подтверждать достоверность чего-либо>>.
The police claimed that they died in a shoot—out, yet witnesses assert they were all unarmed;
Полиция утверждает, что они умерли в ходе перестрелки, хотя свидетели утверждают, что они все были невооруженными;
Who could assert otherwise, and on the basis of what guarantees?
Кто мог бы утверждать обратное и на основе каких гарантий?
The police claim he was killed in an exchange of fire but eyewitnesses assert that no such incident ever occurred;
Полиция утверждает, что он был убит в ходе перестрелки, однако свидетели утверждают, что подобного инцидента не происходило;
It is essential for the empirio-criticist to assert this in order to save the fundamentals of his philosophy—sensations and their complexes.
Утверждать это обязательно для эмпириокритика в целях спасения основ его философии, ощущений и их комплексов.
it is illogical to assert that all matter is conscious [but it is logical to assert that all matter possesses a property which is essentially akin to sensation, the property of reflection], still more that consciousness or will can exist outside matter” (ibid., p. 75, 2nd thesis).
нелогично утверждать, что вся материя сознательна» (но логично предположить, что вся материя обладает свойством, по существу родственным с ощущением, свойством отражения), «еще более нелогично утверждать, что сознание или воля существуют вне материи» (там же, p. 75, тезис 2-й).
But that such a reconciliation could restore the unity and integrity of experience [Willy calls it Grunderfahrung, that is, basic experience—another new world!], I would not assert” 170).
Но чтобы такое примирение могло восстановить единство и цельность опыта (Вилли говорит: Grunderfahrung, т.е. коренного опыта; еще новое словечко!), этого я бы не стал утверждать» (170).
When the patrons of this system assert that the consumption of artificers, manufacturers, and merchants is equal to the value of what they produce, they probably mean no more than that their revenue, or the fund destined for their consumption, is equal to it.
Когда сторонники этой теории утверждают, что потребление ремесленников, мануфактуристов и купцов равняется стоимости того, что они производят, они, наверное, имеют в виду только то, что их доход, или фонд, предназначенный для их потребления, равен тому, что они производят.
There was just such an informality in the terms of the bequest as to give me no hope from law. A man of honour could not have doubted the intention, but Mr. Darcy chose to doubt it—or to treat it as a merely conditional recommendation, and to assert that I had forfeited all claim to it by extravagance, imprudence—in short anything or nothing.
— Формальные недоговоренности в посмертных бумагах не позволили мне искать в нем опоры… Человек чести не усомнился бы в воле покойного, но мистер Дарси предпочел подвергнуть ее своему толкованию. Эту часть завещания он объявил только условной рекомендацией и осмелился утверждать, что я утратил свои права из-за моего легкомыслия, моей расточительности, короче говоря, решительно всех пороков или же попросту никаких.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test