Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
351. The basis for the protection of fundamental civil rights has been established by the FRY Constitution.
351. Базисом для защиты основных гражданских прав является Конституция СРЮ.
These data provided an ad hoc basis for recalculating the time series.
Эти данные стали своеобразным базисом для пересчета динамических рядов.
Basis: Harmonized cost classifications as approved by the Executive Board;
a) Базис: унифицированные категории расходов, утвержденные Исполнительным советом;
The trade unions are experiencing certain difficulties as a result of the lack of a legal basis.
Определенные трудности в деятельности профсоюзов создает отсутствие правового базиса.
Since that time, Argentina had consistently used that legal basis to defend its rights.
С тех пор Аргентина последовательно использовала этот правовой базис для защиты своих прав.
Thus, they should form the main basis for any targeted action to reduce poverty.
В этой связи они должны образовывать основной базис любых целенаправленных действий по сокращению масштабов нищеты.
Pursuant to article 4 of the Constitution, the law constitutes the basis and the boundaries of the activity of the State.
5. Согласно статье 4 Конституции закон составляет базис и рамки деятельности государства.
(c) The final document is often too general to serve as a basis for programming;
с) заключительные документы часто бывают слишком общими по своему характеру, с тем чтобы можно было использовать их в качестве базиса для программирования;
The court of appeal's conclusion that the seller had failed to observe all the obligations arising from delivery on a CIF basis was unfounded, since the court had not properly determined, in the light of article 8(3) CISG, the terms governing the basis for the delivery agreed by the parties in the contract between them.
Необоснован вывод апелляционного суда о несоблюдении продавцом всех обязательств, предусмотренных базисом поставки СИФ, так как судом не установлены надлежащим образом условия базиса поставки, согласованные сторонами в договоре в свете статьи 8 (3) КМКПТ.
It is assumed that most enterprises at this level will price goods and services on a cost-plus basis.
56. Предполагается, что большинство предприятий этого уровня будет устанавливать цену на товары и услуги на базисе "себестоимость плюс фиксированная прибыль".
Not even a quadratic basis to work with here.
Нет даже квадратичного базиса, с которым можно было бы работать.
The problem we've had cracking it is that we had no basis, nowhere to start.
Но проблема взлома в том, что у нас нет базиса, не с чего начинать.
The reform promises to create peace at the universities and the basis, to bring the outside parliamentary opposition into the democratic process.
Обещания реформ успокоили университеты и создали базис для вовлечения внепарламентской оппозиции в демократические процессы.
Mandelbrot's lifelong quest was to find a simple mathematical basis for the rough and irregular shapes of the real world.
Ќа прот€жении всей жизни ћандельброт искал простой математический базис дл€ неровных и неправильных форм реального мира.
The judge in Linares wanted to make sure that there was in fact some legal basis for Nicholas claiming to be er... Carey Gibson's lost brother.
Судья в Линаресе хотела убедиться, что в самом деле есть законный базис под тем, что Николас утверждает, что он пропавший брат Кэри Гибсон.
The problem is the basis of the case, if there is one... would lie in the Bill of Rights... which Denny, of course, feels never should have been passed.
Проблема в том, что базис этого дела – если таковой вообще есть – будет основываться на Билле о правах, который, по мнению Дэнни, не стоило издавать.
Whereas the British press and other international news sources immediately raised legitimate questions... about the accuracy of Powell's presentation the major US news media were virtually... silent about the factual basis of his claims and near unanimous in their praise.
Хотя британская пресса и другие международные информагентства немедленно задали законные вопросы о точности заявлений Пауэлла, большинство СМИ США практически молчали о фактическом базисе его заявлений и почти единодушно восхваляли его.
In the Middle Ages the contest ended with the ruin of the feudal debtors, who lost their political power together with its economic basis.
В средние века та же борьба оканчивается гибелью должника-феодала, который утрачивает свою политическую власть вместе с утратой ее экономического базиса.
However, Aristotle himself was unable to extract this fact, that, in the form of commodity-values, all labour is expressed as equal human labour and therefore as labour of equal quality, by inspection from the form of value, because Greek society was founded on the labour of slaves, hence had as its natural basis the inequality of men and of their labour-powers.
Но того факта, что в форме товарных стоимостей все виды труда выражаются как одинаковый и, следовательно, равнозначный человеческий труд, – этого факта Аристотель не мог вычитать из самой формы стоимости, так как греческое общество покоилось на рабском труде и потому имело своим естественным базисом неравенство людей и их рабочих сил.
sustantivo
Priorities should be identified on that basis, and not on the basis of cost.
Его приоритетные задачи должны определяться именно на этой основе, а не на основе расходов.
That has been the basis of the Israeli position in the past; that is the basis of the Israeli position in the present; and that is the basis of the Israeli position in the future.
Такой была основа позиции Израиля в прошлом; такова основа позиции Израиля в настоящем; и такой будет основа позиции Израиля в будущем.
Report to internal Audit Committee on quarterly basis and to the Executive Director on annual basis and to the Executive Board on biennial basis.
Представление отчетов внутреннему Комитету по ревизии на ежеквартальной основе, Директору-исполнителю на ежегодной основе и Исполнительному совету на двухгодичной основе.
First, it must be carried out on a regional basis, not on a specific-country basis.
Во-первых, она должна проводиться на региональной основе, а не на основе конкретных стран.
In this example, CO and NOx are measured on a dry basis, HC on a wet basis.
В этом примере СО и NOx измеряются на сухой основе, а НС - на влажной основе.
Insert the words "on a timely basis" in place of the words "on a timely and regular basis".
4) Заменить слова <<на своевременной и регулярной основе>> словами <<на своевременной основе>>.
Legal basis for the planning procedure (quoting the regulation or other legal basis)
Правовая основа для процедуры планирования (с указанием нормативных положений или другой правовой основы)
Legal basis for the SEA procedure (quoting the regulation or other legal basis)
Правовая основа для процедуры СЭО (с указанием нормативных положений или другой правовой основы)
On a GWP basis
На основе ПГП
Basis for action
Основа для деятельности
You're my basis.
Ты моя основа.
On a trial basis.
На пробной основе.
Breathing is the basis.
Дыхание - это основа.
- on a regular basis.
-...на регулярной основе.
Need to know basis.
Нужно знать основы.
Basis of human life.
Основу человеческой жизни.
On a scientific basis.
На научной основе.
On a long-term basis.
На долгосрочной основе.
Ideas are the basis of this.
— Идеи — основа всего.
- That's the basis of his treatment.
Это основа лечения.
The Economic Basis of the Withering Away of the State
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОТМИРАНИЯ ГОСУДАРСТВА
Linen = coat is the basis of the equation.
Холст = сюртуку – это основа уравнения.
The Bene Gesserit, of course, know the basis of this speed.
Мы, Бене Гессерит, разумеется, знаем, в чем основы этой быстроты.
And the main basis of the enterprise will be that we'll know precisely what to translate.
А главная основа предприятия в том, что будем знать, что именно надо переводить.
In order to explain this, it is necessary to analyze he economic basis of the withering away of the state.
Для пояснения этого требуется разбор вопроса об экономических основах отмирания государства.
My father once told me that respect for the truth comes close to being the basis for all morality.
Отец сказал мне однажды, что уважение к истине лежит в основе всех почти систем морали.
True to his philosophy of dialectical materialism, Marx takes as his basis the historical experience of the great years of revolution, 1848 to 1851.
Верный своей философии диалектического материализма, Маркс берет в основу исторический опыт великих годов революции — 1848—1851.
"We've had a long time in which to build up the Tansley Effect—small-unit experiments on an amateur basis from which my science may now draw its working facts." Kynes said.
– У нас было достаточно времени чтобы исследовать эффект Тансли. Небольшие эксперименты на любительской основе, которые дают теперь рабочие данные для моей науки, – сказал Кинес.
Society, which will reorganize production on the basis of a free and equal association of the producers, will put the whole machinery of state where it will then belong: into a museum of antiquities, by the side of the spinning-wheel and the bronze axe.
Общество, которое по-новому организует производство на основе свободной и равной ассоциации производителей, отправит всю государственную машину туда, где ей будет тогда настоящее место: в музей древностей, рядом с прялкой и с бронзовым топором».
As Paul fought the 'thopter's controls, he grew aware that he was sorting out the interwoven storm forces, his more than Mentat awareness computing on the basis of fractional minutiae.
…Борясь с рычагами орнитоптера, Пауль осознал вдруг, что его разум перебирает сплетенные вокруг машины силы урагана и, много эффективнее разума ментата, просчитывает необходимые действия на основе раздробленной на мельчайшие частицы информации.
On this basis, and on the basis of the Minsk Convention, the complainants have been returned to Uzbekistan.
Заявители были возвращены в Узбекистан на этом основании, а также на основании Минской конвенции.
On what basis?
На каком основании?
Basis for decisions
Основание для решений
Legal basis.
Законное основание.
Basis of liability
Основания ответственности
Basis of the assessment
Основания для вывода
If so, on what basis?
Если да, то на каком основании?
It should be supported on that basis.
На этом основании она может быть поддержана.
Estimate Basis for this estimate
Основание для этой оценки
- There's no basis for...
- Нет никаких оснований..
You have no basis.
У вас нет оснований.
What's the basis for the warrant?
- Основания для обыска?
- Because there's no basis.
- Потому что нет никаких оснований.
It has a mathematical basis.
У неё математическое основание.
- on the basis of relevance.
- на основании его несоответствия.
There's no basis for that.
- Для этого нет основания.
On the basis of what evidence?
На каком основании? Ну...
[Laughs] There's no basis for that.
Для этого нет оснований.
Yes! I'm now enticing her into a commune, only on a totally, totally different basis!
Да! Я соблазняю ее теперь в коммуну, но только совсем, совсем на других основаниях!
We want to set up our own commune, a special one, only on a much broader basis than the previous ones.
Мы хотим завести свою коммуну, особенную, но только на более широких основаниях, чем прежние.
We shall examine the question touched upon in this passage, namely, the economic basis for the withering away of the state, in the next chapter.
Вопрос, затронутый в этом рассуждении, именно: об экономических основаниях отмирания государства, мы рассмотрим в следующей главе.
On the basis of all that has been said above, it is possible to determine more precisely how democracy changes in the transition from capitalism to communism.
На основании всего изложенного выше можно точнее определить, как изменяется демократия в переходе от капитализма к коммунизму.
The only "correction" Marx thought it necessary to make to the Communist Manifesto he made on the basis of the revolutionary experience of the Paris Commune.
Единственная «поправка» к «Коммунистическому Манифесту», которую счел необходимым сделать Марке, была сделана им на основании революционного опыта парижских коммунаров.
sustantivo
Legislative Basis
Законодательная база
Basis of preparation
База составления
A. Legal basis
А. Правовая база
(c) Measurement basis
с) База оценки
B. Legal basis
В. Правовая база
1. Financial basis
1. Финансовая база
(Basis: 3333 entities)
(База: 3333 единицы)
Legal basis for extradition
:: Юридическая база экстрадиции
a Regular valuation basis.
а База обычной оценки.
It's the basis for political activity.
Это база для политической активности.
For your information, on this basis Sea homosexuals.
на этой базе море гомосексуалистов.
A theory with no scientific basis other than to say...
Теорию без научной базы, кроме как
First the material basis, then the spiritual superstructure.
Сначала материальная база, потом духовная надстройка. Так ведь?
This is also the basis of meringue and custard.
Это также база для безе и заварного крема.
- You know what they call the HR department on this basis?
как называют отдел кадров на этой базе?
I think that will bring much more benefit in the city than on the basis of "Shizafon."
чем на базе "Шизафон".
Here you have the point A... where is the basis of the coalition forces.
Это точка A - база сил коалиции.
I can't teach her to use a sword without solid basis!
Я не могу обучать её пользованию мечом без прочной базы!
Louis locks in the settlement terms while we tip the basis for the settlement.
Луис обговаривает условия сделки, а мы создаем благоприятную базу для этого.
And when we see how incredibly capitalism is already retarding this development, when we see how much progress could be achieved on the basis of the level of technique already attained, we are entitled to say with the fullest confidence that the expropriation of the capitalists will inevitably result in an enormous development of the productive forces of human society.
И, видя, как теперь уже капитализм невероятно задерживает это развитие, как многое можно было бы двинуть вперед на базе современной, уже достигнутой, техники, мы вправе с полнейшей уверенностью сказать, что экспроприация капиталистов неизбежно даст гигантское развитие производительных сил человеческого общества.
Capitalist culture has created large-scale production, factories, railways, the postal service, telephones, etc., and on this basis the great majority of the functions of the old "state power" have become so simplified and can be reduced to such exceedingly simple operations of registration, filing, and checking that they can be easily performed by every literate person, can quite easily be performed for ordinary "workmen's wages", and that these functions can (and must) be stripped of every shadow of privilege, of every semblance of "official grandeur".
Капиталистическая культура создала крупное производство, фабрики, железные дороги, почту, телефоны и пр., а на этой базе громадное большинство функций старой «государственной власти» так упростилось и может быть сведено к таким простейшим операциям регистрации, записи, проверки, что эти функции станут вполне доступны всем грамотным людям, что эти функции вполне можно будет выполнять за обычную «заработную плату рабочего», что можно (и должно) отнять у этих функций всякую тень чего-либо привилегированного, «начальственного».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test