Ejemplos de traducción
The buyer's assignees were thus entitled to receive the contractual penalty established in the contract.
Таким образом, правопреемники покупателя имели право на получение предусмотренной договором неустойки.
The same right, in addition to the individual himself, is enjoyed by the assignee of his rights, the representative authorized by these persons or the Prosecutor General of Lithuania.
Тем же правом, в дополнение к самим потерпевшим, пользуются его правопреемники, уполномоченные представители или Генеральный прокурор Литвы.
In these, assignment of possession is allowed if provisional assignees are the Federation, states, the Federal District and municipalities and their delegated entities.
Передача права собственности разрешена в том случае, если в лице правопреемника выступают Федерация, штаты, Федеральный округ и муниципии и назначенные ими органы.
At issue was whether the assignee of a claim is bound by the arbitration clause contained in the contract out of which the claim arose.
Спор касался вопроса о том, связан ли правопреемник требования арбитражной оговоркой, содержащейся в договоре, на основании которого возникло соответствующее требование.
If a trademark licensee or assignee creates lower quality goods, then the market forces will correct the problem (i.e. the goods will not sell).
Если лицензиат или правопреемник товарного знака изготавливает товары более низкого качества, тогда рыночные силы исправят проблему (т.е. товары не будут продаваться).
In its decision, the court also considered the assignment of contractual rights by the buyer's assignees, which had been contested by the seller's inheritors.
В своем решении суд также рассмотрел вопрос об уступке договорных прав правопреемниками покупателя, действительность которой оспаривалась наследниками продавца.
Further to an assignment document of the buyer's CEO, all claims of the buyer against the seller were assigned to the CEO and other buyer's assignees.
В соответствии с соглашением об уступке прав требования все имевшиеся у покупателя права требования по отношению к продавцу были переданы директору и другим правопреемникам покупателя.
The court disagreed and pointed out that as a general rule, the assignee of a claim is bound by the arbitration clause contained in the contract out of which the claim arose.
Суд отклонил это возражение, отметив, что правопреемник требования обязан соблюдать арбитражную оговорку, содержащуюся в договоре, на основании которого это требование возникло.
Since the buyer's assignees had requested the assignment, the CEO's declaration to assign the claim was in fact a declaration of acceptance: its revocation was thus not possible.
Поскольку просьба об уступке прав продавца исходила от правопреемников, заявление директора об уступке требований фактически представляло собой заявление об акцепте и, таким образом, не могло быть отозвано.
The decision must be published in extract, at the request of the person concerned or his assignees and at the suit of the Procurator-General, in the Moniteur belge and in a newspaper of the province in which the quashed conviction was handed down.
По просьбе заинтересованного лица или его правопреемников и при содействии Генерального прокурора выдержки этого постановления публикуются в газете "Монитëр бельж" и в газете той провинции, где было вынесено решение об отмене приговора.
Official Assignee's Office Proceeds of Crime Unit
Подразделение по доходам от преступлений Управления официального уполномоченного
(v) several assignors or assignees are located at the place in which their authorized agent or trustee is located]].
v) несколько цедентов или цессионариев находятся в том месте, в котором находится их уполномоченный агент или доверенное лицо]].
“(iv) several assignors or assignees are located at the place in which their authorized agent or trustee is located].”
iv) несколько цедентов или цессионариев находятся в том месте, в котором находится их уполномоченный агент или доверенное лицо]".
In addition, it was observed that such an approach could inadvertently result in an increase in the cost of credit, since, if notification did not specify the assignee or the person authorized to issue payment instructions on behalf of the assignee, assignees would always have to send a request for payment.
Кроме того, было отмечено, что такой подход может непреднамеренно привести к удорожанию кредита, поскольку если в уведомлении не указывается цессионарий или лицо, уполномоченное направлять платежные инструкции от имени цессионария, то цессионарии всегда должны будут направлять требование произвести платеж.
1962-1964 Assistant Official Assignee and Assistant Public Trustee in the Legal and Judicial Service, Singapore.
Помощник официального уполномоченного и помощник публичного доверительного собственника в Юридической и судебной службе, Сингапур.
This belief must be held by the Prime Minister before she directs the Official Assignee to take possession of such property.
На основании такого заключения премьер-министр дает указание официальному уполномоченному лицу конфисковать это имущество.
Each risk is assigned an internal risk owner and assignee to plan, implement, and monitor mitigation plans, as appropriate.
По каждому риску внутреннему администратору рисков и уполномоченному лицу поручается, по мере необходимости, планировать, осуществлять и контролировать планы ослабления последствий.
If goods are found to be owned or controlled by a designated terrorist entity they can be detained by the Official Assignee at the direction of the New Zealand Prime Minister.
Если установлено, что такое имущество принадлежит террористической организации, определенной в качестве таковой, или контролируется ею, оно может быть задержано официальным уполномоченным по указанию Премьер-министра Новой Зеландии.
Such applications will be considered if the bankrupt cooperates with the Official Assignee by making, among other things, regular instalment payments towards discharging his or her debts.
Такие заявления будут рассматриваться, если банкрот сотрудничает с официальным уполномоченным и производит, помимо прочего, регулярные выплаты в порядке погашения своего долга.
In accordance with the wishes of the representative of China and others, the reference to the assignee was to be retained in the proposal.
В соот-ветствии с пожеланиями представителя Китая и других делегаций ссылка на цессионария в этом предложении должна сохраниться.
The remaining purchase price was assigned to the plaintiff [i.e. the seller's assignee] by the Belgian meat wholesaler.
Оставшуюся часть покупной цены бельгийский оптовый продавец мяса отнес на счет истца (т.е. представителя продавца).
Given this background, the State of Ecuador accepts the facts set forth in communication No. 481/1991 currently before the Human Rights Committee and undertakes to take such steps as are necessary to make restitution and compensate the victim or, failing the latter, his assignees and successors, for the injury caused by the said violations.
С учетом вышесказанного Государство Эквадор признает факты, изложенные в сообщении № 481/1991, которое в настоящее время находится на рассмотрении Комитета по правам человека, и обязуется принять такие меры, которые являются необходимыми для обеспечения возмещения и предоставления компенсации жертве или, в случае невозможности это сделать, его представителям и наследникам за ущерб, причиненный указанными нарушениями.
144. In addition to the possibility of seeking reparation through civil or criminal proceedings open to all persons alleging injury, articles 25, paragraph 4, 531 bis and 531 bis, paragraph 1, of Act No. 86-05 of 4 March 1986 give all convicted persons subsequently declared innocent by the Supreme Court the right to obtain, either in person or through their assignees, damages to compensate for the moral or material injury caused by the conviction.
144. Помимо предоставления всем лицам, считающим себя пострадавшими, возможности получить компенсацию по гражданским и уголовным делам, пункт 4 статьи 25, статья 531-бис и пункт 1 статьи 531-бис Закона № 86-05 от 4 марта 1994 года предусматривают, что любое осужденное лицо, признанное невиновным по решению Верховного суда, вправе получить самостоятельно или через посредство своих законных представителей возмещение морального и материального ущерба, понесенного в результате его осуждения.
232. In addition to the possibility of seeking reparation through civil or criminal proceedings open to all persons alleging injury, articles 125, paragraph 4, 531 bis and 531 bis, paragraph 1, of Act No. 86-05 of 4 March 1986 give to all convicted persons subsequently declared innocent by the Supreme Court the right to obtain, either in person or through their assignees, damages to compensate for the moral or material injury resulting from the conviction.
232. Помимо предоставления всем лицам, считающим себя пострадавшими, возможности получить компенсацию по гражданским и уголовным делам, пункт 4 статьи 125, статья 531-бис и пункт 1 статьи 531-бис Закона № 86-05 от 4 марта 1986 года предусматривают, что любое осужденное лицо, признанное невиновным по решению Верховного суда, вправе получить самостоятельно или через посредство своих законных представителей возмещение морального и материального ущерба, понесенного в результате осуждения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test