Traducción para "as to whether is" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
We wonder, however, whether this approach would provide sufficient flexibility.
Вместе с тем возникает вопрос относительно того, является ли такой подход достаточно гибким.
To assess whether that is the case, the whole picture needs to be taken into account.
Для того чтобы дать оценку относительно того, является ли это как раз тем случаем, необходимо учитывать целостную картину.
There was conflicting evidence as to whether the word "kemosabe" was offensive to Aboriginal women.
Имелись противоречивые данные относительно того, является ли слово "кемосабе" оскорбительным для женщин-аборигенов.
Views differed as to whether the Prosecutor was bound by the content of complaint or whether the Prosecutor's investigation might extend beyond the content of a complaint.
Ораторы разошлись во мнениях относительно того, является ли прокурор связанным содержанием заявления или же его расследование может выходить за содержание заявления.
51. The Committee has reservations as to whether investigations were sufficiently prompt.
51. У Комитета имеются оговорки относительно того, являлись ли расследования в полной мере незамедлительными.
That provided some indication as to whether the changes were climatic or caused by humans.
Это позволило получить некоторое представление относительно того, являются ли изменения климатическими или же они вызваны человеческой деятельностью.
However, this wording raises doubts as to whether it is a workable definition in the legal sense.
Однако в связи с этой формулировкой возникают сомнения относительно того, является ли это определение рабочим в юридическом контексте.
The reality is that there is no international consensus on whether the death penalty is a violation of human rights.
В действительности же, на международном уровне нет никакого консенсуса относительно того, является ли смертная казнь нарушением прав человека.
the Commission had taken into account the doctrinal debate as to whether the rule involved was "procedural" or "substantive".
Комиссия приняла во внимание научный спор относительно того, является ли данная норма "процедурной" или "материальной".
70. Differing views were expressed as to whether illegal fishing constituted a maritime security issue.
70. Были выражены различные мнения относительно того, является ли незаконный промысел проблемой защищенности на море.
6. Whether or not work is legal does not in itself determine whether that work is decent.
6. Из того факта, является ли или не является труд законным, собственно нельзя судить о том, является ли он достойным.
This will require the Committee to determine whether each communication is admissible and whether the communication establishes a violation of the Convention (that is, whether it is a violation on the merits).
Для этого Комитету потребуется определить, является ли каждое из поступающих сообщений приемлемым и можно ли на его основании установить факт нарушения Конвенции (т.е. является ли оно нарушением по существу дела).
9. According to case law, "goods" in the sense of the Convention are goods that are, at the moment of delivery, "moveable and tangible", regardless of whether they are solid or not, regardless of whether they are used or new goods, and regardless of whether they are alive or not.
9. В соответствии с прецедентным правом "товар" в значении Конвенции представляет собой товар, который на момент поставки является "движимым и осязаемым", независимо от того, является ли он твердым или нет, независимо от того, является ли он бывшим в употреблении или новым, а также независимо от того, является ли он живым или нет.
The question is whether this is sufficient or whether somewhat more drastic reforms are required.
Вопрос состоит в том, является ли это достаточным или необходимы более радикальные изменения.
Whether the stated objectives are being met, and if so whether the methods chosen are effective and efficient;
достигаются ли поставленные цели, и если да, являются ли используемые методы эффективными;
It was difficult to ascertain whether adults travelling with children were actually their parents or whether the children were being trafficked.
53. Сложно установить, являются ли взрослые, путешествующие вместе с детьми, действительно их родителями или же эти дети являются объектом торговли.
It remains to be considered whether it is arbitrary.
Остается вопрос о том, является ли оно произвольным.
“No,” said Ollivander. “Whether it needs to pass by murder, I do not know.
— Нет, — ответил Олливандер. — Не знаю, впрочем, является ли убийство предыдущего владельца обязательным условием.
That is, it depends on whether it is the commodity whose value is being expressed, or the commodity in which value is being expressed.
от того, является ли он товаром, стоимость которого выражается, или же товаром, в котором выражается стоимость.
Whether the advantages which one country has over another be natural or acquired is in this respect of no consequence.
В данном случае не имеет никакого значения, являются ли те преимущества, какими обладает одна страна сравнительно с другой, естественными или приобретенными.
In all their previous discussions they hadn’t even asked themselves whether such a simple object as a brick, much less an electron, is an “essential object.”
Во все их прошлые дискуссии они ни разу не задались вопросом, является такой простой предмет как кирпич, не говоря уж об электроне, «сущностным объектом».
Accordingly, when she retired at night, she asked the chambermaid whether Pemberley were not a very fine place? what was the name of its proprietor? and, with no little alarm, whether the family were down for the summer?
Поэтому, укладываясь спать, она расспросила горничную, действительно ли Пемберли является таким прекрасным поместьем, кому оно принадлежит и — не без серьезной тревоги — приехала ли уже туда на лето семья владельца.
However, only the act of exchange can prove whether that labour is useful for others, and its product consequently capable of satisfying the needs of others.
Но является ли труд действительно полезным для других, удовлетворяет ли его продукт какой-либо чужой потребности, – это может доказать лишь обмен.
Whether the coat is expressed as the equivalent and the linen as relative value, or, inversely, the linen is expressed as equivalent and the coat as relative value, the magnitude of the coat’s value is determined, as ever, by the labour-time necessary for its production, independently of its value-form.
Является ли сюртук эквивалентом, а холст относительной стоимостью, или, наоборот, холст эквивалентом, а сюртук относительной стоимостью, величина стоимости сюртука в любом случае определяется рабочим временем, необходимым для его производства, следовательно – независимо от формы его стоимости.
At the end, I complained that there was still something I hadn’t been able to figure out: that is, whether the transition between one phase and the other phase of liquid helium was first-order (like when a solid melts or a liquid boils—the temperature is constant) or second-order (like you see sometimes in magnetism, in which the temperature keeps changing).
На следующий день я сделал мое сообщение и в конце его повинился в том, что так пока и не понял, является ли переход жидкого гелия из одного фазового состояния в другое переходом первого рода (который совершается, когда при постоянной температуре плавится твердое тело или закипает жидкость) или второго (как в магнетизме, когда температура постоянно меняется).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test