Traducción para "and attains" a ruso
Ejemplos de traducción
**/ or full lock if 12m radius is not attainable.
** или до упора, если радиус поворота в 12 м не достигается.
(iii) In which region is the highest return on investment to be attained?
iii) В каком регионе достигается наивысшая отдача от капиталовложений?
Angolan refugees become Botswana citizens and attain self-sufficiency.
· Ангольские беженцы становятся гражданами Ботсваны и достигают самообеспеченности.
Average levels of educational attainment are higher in urban than in rural areas.
В среднем в городских районах достигается более высокий уровень образования, чем в сельских.
There did therefore seem to be a presumption that majority was attained at the age of 18.
Следовательно, повидимому, отсутствует какая-либо презумпция того, что совершеннолетие достигается в 18 лет.
How many indigenous children attained higher levels of education?
Какое количество детей коренных народов достигают уровня высшего образования?
The success we achieve will depend on the balance that we are able to attain.
И достигаемые нами успехи будут зависеть от того, какого баланса нам удастся достичь.
To explain that, States had often argued that girls attain physical maturity earlier.
Объясняя это, государство часто выдвигает довод о том, что девочки достигают физической зрелости раньше.
The increase in the number of joint programmes since the guidance note was introduced indicates that this objective is being attained.
Увеличение числа совместных программ после издания инструкции указывает на то, что эта цель достигается.
When a people attained a full measure of self-government, that obligation ceased and the Territory was removed from the list.
Когда народ достигает полного самоуправления, эта обязанность перестает действовать и территория из списка исключается.
Oh, yes, some attain in their own lifetime, and then .
О да, иные достигают и при жизни, и тогда…
The ceaseless augmentation of value, which the miser seeks to attain by saving10 his money from circulation, is achieved by the more acute capitalist by means of throwing his money again and again into circulation.11
Непрестанного возрастания стоимости, которого собиратель сокровищ старается достигнуть, спасая[142] деньги от обращения, более проницательный капиталист достигает тем, что он все снова и снова бросает их в обращение.[143]
all this arises from nothing else than whether or not they conform in their methods to the spirit of the times. This follows from what I have said, that two men working differently bring about the same effect, and of two working similarly, one attains his object and the other does not.
Зависит же это именно от того, что один образ действий совпадает с особенностями времени, а другой — не совпадает. Поэтому бывает так, что двое, действуя по-разному, одинаково добиваются успеха, а бывает так, что двое действуют одинаково, но только один из них достигает цели.
As soon as these proportions have attained a certain customary stability, they appear to result from the nature of the products, so that, for instance, one ton of iron and two ounces of gold appear to be equal in value, in the same way as a pound of gold and a pound of iron are equal in weight, despite their different physical and chemical properties.
Когда эти пропорции достигают известной прочности и становятся привычными, тогда кажется, будто они обусловлены самой природой продуктов труда. Так, например, равенство стоимости одной тонны железа и двух унции золота воспринимается совершенно так же, как тот факт, что фунт золота и фунт железа имеют одинаковый вес, несмотря на различие физических и химических свойств этих тел.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test