Traducción para "an abundance of" a ruso
Ejemplos de traducción
World abundance, overflowing;
Мир великого изобилия,
Abundance of short message 24.4%
Изобилие коротких сообщений 24,4%
Uganda is endowed with abundant gifts of nature.
Уганда изобилует дарами природы.
Canada produces an abundance of nutritious foods.
251. Канада в изобилии производит продукты питания.
To a statistical organization this represents an abundance of opportunities.
Для статистической организации это равносильно изобилию возможностей.
7. In an information society there is an abundance of data.
7. Для информационного общества характерно изобилие данных.
Trends in abundance and distribution of selected species
Тенденции, связанные с изобилием и распространением отдельных организмов
Women, however, are disproportionately robbed of this abundance.
Однако женщины в непропорционально большей степени лишены этого изобилия.
There is now a relative abundance of liquidity in private markets.
Сейчас наблюдается относительное изобилие ликвидности на частных рынках.
It happened not because of political myopia or abundance of resources.
Это произошло не из-за политической близорукости или изобилия ресурсов.
Let us put an abundance of flowers in.
Давайте расположим цветы в изобилии.
There certainly is an abundance of young females, eh?
Там определенно изобилие молодых самочек, ага?
What do you see here but an abundance of goodness?
Что Вы видите здесь, как не изобилие совершенства?
An abundance of literature, which I shall have translated and processed.
Изобилие литературы, которую я могу перевести и обработать.
Uh, there's been an abundance of crow eggs all around Philly.
По всей Филли в изобилии встречаются вороньи яйца.
My dear wizard... It seems you have an abundance of expert council.
Мой дорогой Волшебник... кажется, у вас изобилие экспертных советчиков.
Of the Yin and the Yang, you have an abundance of Yang.
Из инь и янь, именно янь у тебя в изобилии.
Since he made me realize there's an abundance of wiener here.
С тех пор, как он дал мне понять что здесь изобилие парней здесь.
But there is an abundance of evidence that something external has been afflicting Janet for months.
Но имеется изобилие доказательств это что-то внешнее было Джанет, затрагивающих несколько месяцев.
I discovered the turtle, which furnishes an abundance of savory flesh. Great quantities of most useful shell.
Я обнаружил черепах, что могло дать мне изобилие вкусного мяса и большое количество панцирей.
This greater abundance, as it must necessarily have increased their enjoyments, so it must likewise have augmented their industry.
Такое изобилие, неизбежно увеличивая их потребление, должно также вызывать рост их промышленности.
Food not only constitutes the principal part of the riches of the world, but it is the abundance of food which gives the principal part of their value to many other sorts of riches.
Пищевые продукты не только составляют главную часть мирового богатства, их изобилие создает главную часть стоимости многих других видов богатства.
Lead and tin were alone excepted probably on account of the great abundance of those metals, in the exportation of which a considerable part of the trade of the kingdom in those days consisted.
Исключение было сделано только для свинца и олова, вероятно, ввиду большого изобилия этих металлов, в вывозе которых состояла в то время значительная часть торговли королевства.
Paul asked. "To unseat Rabban, the Harkonnen beast, and remake our world into a place where we may raise our families in happiness amidst an abundance of water—is this our goal?"
– Хорошо, но какова наша цель? – спросил Пауль. – Сбросить Раббана, это харконненское чудовище, и превратить планету в место, где мы и наши семьи благоденствовали бы среди изобилия воды?
Abundance, therefore, renders provisions cheap, and encourages a great number of workmen to settle in the neighbourhood, who find that their industry can there procure them more of the necessaries and conveniencies of life than in other places.
Поэтому изобилие делает предметы питания дешевыми и поощряет многочисленных работников поселяться поблизости, ибо они убеждаются, что их промысел может обеспечить им здесь больше предметов необходимости и удобства, чем в других местах.
Women disproportionately fail to benefit from the abundance that God has provided.
Женщины в непропорционально большей степени лишены созданного Богом обилия.
What may be in short supply is the courage of the politicians, as opposed to an abundance of good-sounding rhetoric.
Мы наблюдаем обилие красноречивой риторики, но политикам сейчас недостает смелости.
Thereafter, the continuous Sphagnum cover collapsed and vascular species increased in abundance.
После ее истечения исчез сплошной покров Sphagnum и увеличилось обилие видов сосудистых растений.
On the Internet, a quick search for international indicators of entrepreneurship gives today the impression of an abundance of information.
Быстрый поиск в Интернете международных индикаторов предпринимательства сегодня создает впечатление обилия информации.
This would be a very time-consuming process, probably resulting in an impractical abundance of data.
Такая работа потребовала бы очень много времени и привела бы в итоге к обилию данных, с которыми было бы трудно работать.
The Commission suggests getting the interpretation of the meiofaunal data and an analysis of the lack of correlation between their abundance and biomass.
Комиссия предлагает получить толкование данных о мейофауне и проанализировать отсутствие взаимосвязи между их обилием и биомассой.
It was clear to African countries that an abundance of natural resources did not necessarily guarantee long-term success in development.
Африканским странам ясно, что обилие природных ресурсов не является гарантией долгосрочного успеха в развитии.
Despite the abundance of natural resources, the socio-economic status of the average citizen in the country remains poor.
Несмотря на обилие природных ресурсов, социально-экономическое положение среднего гражданина в стране остается неудовлетворительным.
152. But in spite of the need and the abundance of data that have to be analysed, the analytical content of the texts accompanying releases is meagre.
152. Но, несмотря на необходимость и обилие подлежащих анализу данных, аналитическая часть публикаций весьма скудна.
The abundance of image data and the great number of resellers are also critical points for data acquisition.
Обилие данных в виде изображений и огромное число посредников, занимающихся их перепродажей, также являются ключевыми моментами в приобретении данных.
We have an abundance of food here.
У нас здесь обилие пищи.
The protocol may be shorter, but the human head still offers an abundance of clues.
Протокол может быть короче, но человеческая голова по-прежнему предлагает обилие улик.
Scrub brush, rocks, an abundance of mineral deposits, but no weapons in the conventional sense.
Жесткие кустарники, камни, обилие полезных ископаемых, но никакого оружия в привычном смысле этого слова.
I think so. But out of an abundance of caution, my colleague has taken it upon herself to do one more test.
Я думаю, да но из-за обилия осторожносей моя коллега взяла на себя смелость провести ещё один тест.
Well, the test looks for this one marker in the blood, but that marker can be masked by an abundance of certain other drugs.
Ну, тест ищет этот маркер в крови, но этот маркер может быть замаскирован обилием некоторых других лекарственных средств.
but nature is beginning to reclaim her old turf. oneofthefirst great physical effects in the absence of people would be the transition of the impervious surfaces: the parking lots,the roads into places that supported and then had an abundance of plant life.
Одно из первых заметных явлений при отсутствии человека будет превращение водонепроницаемых поверхностей, автостоянок и дорог в места, поддерживающие обилие растительной жизни.
'For they shall suck of the abundance of the seas and of the treasure hid in the sand.' "
– «И поглотят они обилие морей и сокровища, спрятанные в песке».
By the abundance of the American mines, those metals have become cheaper.
Вследствие обилия американских рудников эти металлы подешевели.
A produce of which the value is principally derived from its scarcity, is necessarily degraded by its abundance.
Продукт, стоимость которого обусловливается главным образом его редкостью, необходимо уменьшается в стоимости при обилии его.
The transition from capitalism to communism is certainly bound to yield a tremendous abundance and variety of political forms, but the essence will inevitably be the same: the dictatorship of the proletariat.
Переход от капитализма к коммунизму, конечно, не может не дать громадного обилия и разнообразия политических форм, но сущность будет при этом неизбежно одна: диктатура пролетариата.
A service of plate, and the other frivolous ornaments of dress and furniture, could be purchased for a smaller quantity of labour, or for a smaller quantity of commodities; and in this would consist the sole advantage which the world could derive from that abundance.
Серебряный сервиз и другие пустые украшения одежды или утвари можно будет приобретать за меньшее количество труда или меньшее количество других товаров, — лишь в этом будет состоять та выгода, которую мир сможет извлечь из обилия драгоценных металлов и камней.
The consumable goods which were circulated by means of this money would only be exchanged for a greater or a smaller number of pieces; but the real wealth or poverty of the country, they allow, would depend altogether upon the abundance or scarcity of those consumable goods.
Предметы потребления, обращающиеся посредством этих денег, лишь обменивались бы на большее или меньшее количество монет, но действительное богатство или бедность страны, по их мнению, зависели бы исключительно от обилия или недостато чности этих предметов потребления.
The proximity of the Haymarket, the abundance of certain establishments, a population predominantly of craftsmen and artisans, who clustered in these central Petersburg streets and lanes, sometimes produced such a motley of types in the general panorama that to be surprised at meeting any sort of figure would even have been strange.
Близость Сенной, обилие известных заведений и, по преимуществу, цеховое и ремесленное население, скученное в этих серединных петербургских улицах и переулках, пестрили иногда общую панораму такими субъектами, что странно было бы и удивляться при встрече с иною фигурой.
So far as that weed, therefore, can, by its cheapness and abundance, increase the enjoyments or augment the industry either of England or of any other country, it would, probably, in the case of a free trade, have produced both these effects in somewhat a greater degree than it can do at present.
Таким образом, поскольку табак может в силу своей дешевизны и обилия увеличивать потребление или промышленность Англии или какой-либо иной страны, он при свободной торговле, вероятно, оказывал бы оба эти действия в несколько большей степени, чем может делать это теперь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test